Ta knjiga, hrvatskoga stručnjaka za portugalsku književnost, sastavljena je od luzitanističkih radova koji u prvome redu problematiziraju dodire dviju kultura - hrvatske i portugalske.
Urednica biblioteke Irena Lukšić napominje kako usprkos visokoj stručnoj razini, knjiga nije dosadna, već je pisana zanimljivo i s velikim zanosom.
Autor pod portugalskom kulturom ne podrazumijeva samo civilizacijske tekovine unutar granica Portugala, nego i zbivanja u bivšim portugalskim kolonijama, daje "stanje" cijeloga luzofonog svijeta, u kojemu najistaknutije mjesto ima Brazil.
Talan se u širem kulturološkom obuhvatu bavi poviješću fado-pripovijetke, utjecajem Biblije na portugalsku i brazilsku književnost, poviješću brazilskog romana, poetikama najistaknutijih literarnih osobnosti (Vieira, Saramago, Amado, Pessoa, Castro) te suvremenim književnim pojavama.
Po riječima Irene Lukšić osobito su zanimljivi prilozi o prožimanju dviju kultura - hrvatske i portugalske - Portugalski prijevod Marulićeve Institucije s osobitim obzirom na poglavlje "O gajenju istine i izbjegavanju laži", Hrvatska kroz kulturu: Dani hrvatske kulture u Portugalu te tekstovi na portugalskom koji dotiču aktualne hrvatske književne i kulturne teme.
U dijelu knjige koji je na portugalskom nalaze se i prijevodi iz starije i novije hrvatske književnosti, od Hasanaginice do poezije Ivana Goluba, koji informativno i nadasve stručno upućuju portugalskog čitatelja na hrvatsku kulturu.
Nikica Talan autor je Portugalsko-hrvatskog i Hrvatsko-portugalskog rječnika, Osnova gramatike portugalskoga jezika i Povijesti portugalske književnosti.