SAD-YU-BA-HR-JEZICI-Sveučilište VOA 13.4. CRNOGORSKI KAO SLUŽBENI? GLAS AMERIKE - VOA13. IV. 2000.Panel Centra Woodrowa Wilsona o uvođenju crnogorskog kao službenog jezika. Prilog Bojana Klime.'Hoći li se u Crnoj Gori i službeno
uvesti, umjesto srpsko-hrvatskoga, crnogorski jezik', pitanje je o kojemu se ovoga tjedna raspravljalo u washingtonskom Centru Woodrowa Wilsona, na panelu pod naslovom 'Jezik i nacionalnost u politici na Balkanu'. O ovoj je temi govorio Robert Greenberg, profesor Odjela za slavenske jezike i književnost Sveučilišta Sjeverne Karoline u Chapel Hillu. Robert Greenberg zahtjeve za službenim uvođenjem crnogorskoga jezika vezuje uz političku situaciju u Crnoj Gori. Kolika je vjerojatnost da će se crnogorski pridružiti bošnjačkom, i srpskom i hrvatskom književnom jeziku? = Mislim da će do njega doći ako se Crna Gora uspješno odvoji od Srbije i postane neovisna država. Inače, bez obzira na to, Matica crnogorska koja se tim pitanjima bavi, već se izjasnila za službeno uvođenje crnogorskog jezika. Međutim, čak ako Crna Gora i ostane u Jugoslaviji, ona će nastojati očuvati svoje posebnosti - odnosno ijekavsku varijantu srpsko-hrvatskog jezika, kakva se sada jedino govori u Crnog Gori, kaže ovaj američki slavist.
GLAS AMERIKE - VOA
13. IV. 2000.
Panel Centra Woodrowa Wilsona o uvođenju crnogorskog kao službenog
jezika. Prilog Bojana Klime.
'Hoći li se u Crnoj Gori i službeno uvesti, umjesto srpsko-
hrvatskoga, crnogorski jezik', pitanje je o kojemu se ovoga tjedna
raspravljalo u washingtonskom Centru Woodrowa Wilsona, na panelu
pod naslovom 'Jezik i nacionalnost u politici na Balkanu'. O ovoj je
temi govorio Robert Greenberg, profesor Odjela za slavenske jezike
i književnost Sveučilišta Sjeverne Karoline u Chapel Hillu.
Robert Greenberg zahtjeve za službenim uvođenjem crnogorskoga
jezika vezuje uz političku situaciju u Crnoj Gori. Kolika je
vjerojatnost da će se crnogorski pridružiti bošnjačkom, i srpskom i
hrvatskom književnom jeziku?
= Mislim da će do njega doći ako se Crna Gora uspješno odvoji od
Srbije i postane neovisna država. Inače, bez obzira na to, Matica
crnogorska koja se tim pitanjima bavi, već se izjasnila za službeno
uvođenje crnogorskog jezika. Međutim, čak ako Crna Gora i ostane u
Jugoslaviji, ona će nastojati očuvati svoje posebnosti - odnosno
ijekavsku varijantu srpsko-hrvatskog jezika, kakva se sada jedino
govori u Crnog Gori, kaže ovaj američki slavist.
Robert Greenberg smatra da su nastojanja da se crnogorski proglasi
službenim jezikom vjerojatno dobila zamah 1994. kad su bosanski
Srbi - u službenoj uporabi - odlučili prihvatiti ekavicu, kako bi se
i na taj način još više približili Beogradu. O razlikama između
crnogorskoga i srpskoga Robert Greenberg kaže:
= Vojislav Nikčević, filolog sa Sveučilišta u Nikšiću, autor
Pravopisa crnogorskog jezika, objavljenog 1997., dodao je
crnogorskoj abecedi tri nova znaka. Uz to, on predlaže da, osim
ćirilice, u službenoj upotrebi bude i latinica, a oba se pisma
obogaćuju tim novim znakovima, odnosno slovima. Za mene je
najzanimljivija Nikčevićeva zamisao prema kojoj su i srpski, i
hrvatski, i bošnjački, i crnogorski, dio jedinstvenog jezičnog
sustava koji, prema njemu, ne predstavlja smetnju pojavi
različitih jezika, u svakoj od država u kojima se za bivše
Jugoslavije govorio srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski.
Robert Greenberg, profesor na Odjelu slavenskih jezika i
književnosti Sveučilišta Sjeverne Karoline, smatra da je 'posebno
zanimljivo' što su sva tri jezika nastala od srpsko-hrvatskog -
kako se jezik južnih Slavena u Sjedinjenim Državama još najčešće
naziva - za predložak izabrala ono sto im je zajedničko, a to je
štokavski ijekavski dijalekt, kojeg kao varijantu srpskog priznaju
i srpski jezikoslovci.
= Ako se već željelo ustanoviti nešto novo, drugačije, po mom
mišljenju bilo bi logičnije da su napravili ono što je učinjeno u
Makedoniji. Tamo je za službenu varijantu izabran dijalekt iz
zapadne Makedonije, koji se najviše razlikuje od bugarskog
književnog jezika. Da se slijedila ta logika, hrvatski književni
jezik bi, recimo, trebao imati naglašeniju kajkavsku varijantu jer
ga ona razlikuje od jezika kojim govore Srbi ili Bošnjaci.
(VOA)