ZAGREB, 14. lipnja (Hina) - Novi prijevod Biblije neće nužno biti bolji od postojećeg, no bit će svakako drukčiji i suvremen, naglasili su prevoditelji i predstavnici nositelja projekta Hrvatskog ekumenskog biblijskog društva na
seminaru za prevoditelje Biblije.
ZAGREB, 14. lipnja (Hina) - Novi prijevod Biblije neće nužno biti
bolji od postojećeg, no bit će svakako drukčiji i suvremen,
naglasili su prevoditelji i predstavnici nositelja projekta
Hrvatskog ekumenskog biblijskog društva na seminaru za
prevoditelje Biblije.#L#
Seminar, drugi po redu, priredilo je Hrvatsko ekumensko biblijsko
društvo od 10. do 13. lipnja 2002. u Domu duhovnih vježbi na
Fratrovcu u Zagrebu.
Kako je danas priopćeno, u razdoblju od prošloga seminara većina je
tada dogovorenih prijevoda završena, pa je taj susret bio prilika
za razmjenu iskustava, raspravu o spornim metodama ili rješenjima
te savjetovanje s dr. Thomasom Kaurom, predstavnikom Sjedinjenih
biblijskih društava.
U raspravu o metodama i rješenjima uključio se i prof. dr. Ivo
Pranjković, koji će kao jezični stručnjak biti uključen u čitav
proces pripremanja prijevoda, i prof. dr. Adalbert Rebić, urednik
za egzegezu.
Na prevođenju je angažirano desetero prevoditelja, uglavnom
bibličara, stručnjaka za Stari zavjet, s kojim je rad na prijevodu
započeo.
(Hina) pp mć