Antologiju je uredila i na talijanski jezik prevela profesorica lingvistike na spomenutu sveučilištu Marta Burghardt, nakon više godina istraživanja i proučavanja, u svrhu, kako se navodi u uvodu zbirke, utvrđivanja sadržaja i misli Karola Wojtyle, izvijestila je IKA.
Pjesme uvrštene u zbirku nastale su u Krakovu u proljeće i ljeto 1939., a uglavnom su, osim rijetkih iznimaka, nepoznate talijanskoj javnosti.
Iz te je poezije, prožete domoljubnim osjećajima koji nadiru zbog slutnje rata, vidljivo da je Karolu Wojtyli potpuno jasna vlastita uloga pjesnika, koju osjeća vlastitom ulogom, osobnim i ujedno Božjim darom.
"Ja nisam vitez s mačem, ali kao umjetnik želio bih izgraditi Njegovo kazalište i poeziju, sa zanosom i ushitom, s čitavom svojom slavenskom dušom, svim svojim žarom i ljubavlju", napisao je u pismu svome profesoru iz gimnazije Mieczyslawu Kotlarczyku.
U toj se rečenici kriju svi čimbenici koji će poslije biti razrađeni unutarnjim glasom i rimama u njegovih 17 soneta i balada.