FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

Ani Buljan nagrada za najbolji prijevod

ZAGREB, 20. svibnja 2006. (Hina) - Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) izabralo je u petak na godišnjoj skupštini nove članove upravnih tijela i dodijelilo nagrade za životno djelo i najbolji prijevod u godini 2005.
ZAGREB, 20. svibnja 2006. (Hina) - Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) izabralo je u petak na godišnjoj skupštini nove članove upravnih tijela i dodijelilo nagrade za životno djelo i najbolji prijevod u godini 2005.

Nagradu za životno djelo dobila je Nedjeljka Paravić, a godišnju nagradu za najbolji prijevod u 2005. dobila je Ana Buljan za prijevod s francuskog jezika romana "Naopako" nizozemsko-francuskog književnika Joris-Karla Huysmansa.

Na skupštini su razriješeni dužnosti dosadašnji članovi upravnih tijela DHKP-a i izabrani su novi za razdoblje od godine 2006. do 2008.

Novi članovi Upravnog odbora su Iva Grgić, Lara Hoelbling Matković, Nada Šoljan, Sead Muhamedagić, Andy Jelčić, Dinko Telećan i Višnja Machiedo.

Na skupštini su najavljene i ovogodišnje aktivnosti DHKP-a, među kojima se ističe Ciklus tribina o hrvatskom jeziku koji će pripremiti i voditi Nives Opačić, a sufinancirat će ga Ured za kulturu grada Zagreba.

Osim toga, najavljen je i nastavak književnoprevodilačke radionice, zatim aktivnosti vezane uz otvaranje Prevodilačke kuće u Podstrani te projekt Referalnoga centra HRPUS (Hrvatski pisci prevedeni u svijetu) koji nastoji osnovati bazu podataka o svim prijevodima djela hrvatske književnosti u inozemstvu.

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca u studenome prošle godine organiziralo je okrugli stol o (ne)kvaliteti prevođenja dječje književnosti koji je održan u suradnji s Knjižnicama grada Zagreba i Hrvatskim centrom za dječju knjigu.

U listopadu je Društvo kao suorganizator sudjelovalo na 27. zagrebačkim književnim razgovorima Društva hrvatskih književnika. Tema je bila suvremena književnost i jezici Europe, a na kraju godine Društvo je organiziralo zagrebački prevodilački susret pod naslovom "Tradicija i individulani talent: Misao o prevođenju kroz stoljeća".

Društvo hrvatskih književnih prevodilaca osnovano je 1953. i danas ima približno 200 članova.

Osnovna mu je djelatnost ostvarivanje i usklađivanje zajedničkih interesa i prava književnih prevoditelja te podizanje razine prevodilaštva i kulture. S tom svrhom Društvo organizira tematske skupove, prevoditeljske susrete, okrugle stolove i stručne radionice te sudjeluje u kulturnim projektima.

DHKP je 1994. primljen u krovnu europsku udrugu književnih prevoditelja - Europsko vijeće udruženja književnih prevoditelja.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙