PARIZ, 3. svibnja (Hina) - Knjiga "Hrvatski i srpski - Zablude i krivotvorine" dr. Mire Kačića pojavila se ovih dana u pariškim knjižarama u nakladi ugledne francuske izdavačke kuće Champion, poznate po svojem dugogodišnjem i
sustavnom objavljivanju znanstvenih djela s područja francuske i svjetske lingvistike.
PARIZ, 3. svibnja (Hina) - Knjiga "Hrvatski i srpski - Zablude i
krivotvorine" dr. Mire Kačića pojavila se ovih dana u pariškim
knjižarama u nakladi ugledne francuske izdavačke kuće Champion,
poznate po svojem dugogodišnjem i sustavnom objavljivanju
znanstvenih djela s područja francuske i svjetske lingvistike.
#L#
Knjigu ravnatelja Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje dr.
Mire Kačića u hrvatskome je izvorniku objavio 1995. Zavod za
lingvistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu. U hrvatskim stručnim
krugovima ocijenjena je kao novi i važan znanstveni doprinos na
području suvremene europske lingvistike u stvaranju spoznaja o
samobitnosti hrvatskoga jezika.
Na francuski jezik knjigu je preveo dr. Samir Bajrić, predavač na
Katedri opće lingvistike Sveučilišta u Dijonu, a nekadašnji
student zadarskog Filozofskog fakulteta. On smatra da će ona
izazvati pozornost u francuskim stručnim lingvističkim krugovima,
pa i u široj kulturnoj javnosti.
Prezentiranjem knjige na francuskom jeziku istraživanja i
argumenti dr. Kačića suočavaju se s tradicijom uvriježenih
mišljenja u francuskoj, ne samo široj, javnosti o
"srpskohrvatskom" jeziku. Kačićeva knjiga mogla bi biti povod za
suvremenu znanstvenu provjeru istraživanja i argumenata na
francuskim slavističkim katedrama, gdje se problemi hrvatskoga
jezika još uglavnom razmatraju u sklopu "serboslavistike".
Dr. Kačić doktorirao je 1987. na Provansalskome sveučilištu u
Francuskoj i uz redoviti rad na zagrebačkom Sveučilištu, surađuje
kao lingvistički stručnjak na pariškoj Sorbonni, gdje je
višegodišnji član Povjerenstva za doktorate i voditelj nekoliko
znanstvenih projekata.
Pojavljivanje Kačićeve knjige kod francuskog izdavača Championa
rezultat je te suradnje s francuskim lingvistima, a ima važnost i u
činjenici da je to izdavač koji je u prvoj polovici 20. stoljeća
objavio "Grammaire serbo-croate" ("Gramatiku srpsko-hrvatskog")
iz pera glasovitog francuskog jezikoslovca Antoinea Meilleta.
Znanstvenim istraživanjem i vrednovanjem povijesti hrvatskog
jezika, analizom činjenica, dokumenata i citata iz jezikoslovne i
književne prakse dr. Kačić sada kod istoga nakladnika u Parizu
utvrđuje odrednice razlikovnosti hrvatskog i srpskog i dokazuje da
je riječ o dvama samosvojnim jezicima.
Kačićeva knjiga prevedena je već ranije u Zagrebu na engleski i
njemački u nakladi zagrebačke izdavačke kuće "Novi most" i ovo je
njezino treće tiskanje na svjetskim jezicima. I francuskom izdanju
knjige pridodano je poglavlje iz tih izdanja "Zašto hrvatski nikako
ne može biti hrvatskosrpski", koje nije tiskano u hrvatskom
izvorniku 1995.
(Hina) mbo mc