ZAGREB, 27. travnja (Hina)- Zbirka pjesama Anđelka Vuletića "Sarajevo, a zalazi sunce/Sarajevo, et le Soleil se couche" predstavlja svojevrsnu sintezu njegova pjesničkog stvaralaštva od 1954. do 1996., rečeno je danas u Hrvatskom
kulturnom društvu "Napredak" na predstavljanju tog dvojezičnog francusko-hrvatskog izbora iz Vuletićeve poezije, koji je objavila nakladnička kuća Maison des Ecrivains Etrangers.
ZAGREB, 27. travnja (Hina)- Zbirka pjesama Anđelka Vuletića
"Sarajevo, a zalazi sunce/Sarajevo, et le Soleil se couche"
predstavlja svojevrsnu sintezu njegova pjesničkog stvaralaštva od
1954. do 1996., rečeno je danas u Hrvatskom kulturnom društvu
"Napredak" na predstavljanju tog dvojezičnog francusko-hrvatskog
izbora iz Vuletićeve poezije, koji je objavila nakladnička kuća
Maison des Ecrivains Etrangers.#L#
Iako je riječ o izboru iz njegova bogatog pjesničkog opusa, zbirka
čini svojevrsnu cjelinu jer se među pojedinim pjesmama pojavljuju
"light-motivi" poput šume, tamjana ili sunca. Sunce se tu ne javlja
samo kao eros, kao nešto pozitivno, već i kao proždiračko i
negativno, ustvrdila je recenzentica Ingrid Šafranek. Koristeći se
modernističkim izrazom i slobodnim stihom, Vuletić svoje
pjesništvo postavlja na dodirnu točku mitološkog i metafizičkog,
rekla je Šafranek, pohvalivši izvrstan francuski prijevod Harite
Wybrands.
Sam Vuletić upozorio je da je naslovna pjesma "Sarajevo, a zalazi
sunce" jedna od pjesama iz zbirke "Kraljica puteva" te da je
objavljena još 1968., a ne, kako mnogi misle, tijekom rata u BiH.
Predsjednik Društva hrvatskih književnika Slavko Mihalić rekao je
da je jezik poezije francuski, te da bi Vuletićeva zbirka trebala
biti poticaj za početak rada na nekoj novoj antologiji hrvatske
poezije na tom jeziku.
(Hina) kt mc