ZAGREB, 20. prosinca (Hina) - Prvo izdanje Novog zavjeta na suvremenom hrvatskom jeziku, u izdanju Svjetskog centra za prevođenje Biblije iz SAD-a, i u suradnji s Institutom za Biblijske studije iz Zagreba, predstavljen je večeras u
knjižnici "Bogdan Ogrizović" u Zagrebu.
ZAGREB, 20. prosinca (Hina) - Prvo izdanje Novog zavjeta na
suvremenom hrvatskom jeziku, u izdanju Svjetskog centra za
prevođenje Biblije iz SAD-a, i u suradnji s Institutom za Biblijske
studije iz Zagreba, predstavljen je večeras u knjižnici "Bogdan
Ogrizović" u Zagrebu. #L#
Svaki prijevod Biblije na nacionalni jezik povijesno je važan,
rekao je urednik novoga prijevoda na suvremenom hrvatskom jeziku
Novog zavjeta Mladen Jovanović, naglasivši da je taj hrvatski
prijevod Novog zavjeta "božićni dar hrvatskom narodu".
Svjetski centar za prevođenje Biblije ove godine objavio je više od
šest milijuna primjeraka Biblije i Novog zavjeta na više od 30
jezika. Direktor marketinga izdavača Richard Loh rekao je kako je
važno imati prijevod Novog zavjeta na "jeziku vremena i generacije
koja taj prijevod čita".
Roger Massey, direktor komunikacije Svjetskog centra za prevođenje
Biblije prisjetio se vremena svog studiranja u Zagrebu, kada je,
kako je rekao, imao teškoća što drugačiji (hrvatski) jezik sluša na
predavanjima na fakultetu, a drugačiji čuje u Crkvi. "Tada sam
shvatio kako je važno da jezik Biblije bude prilagođen svakodnevnom
jeziku", dodao je.
Urednik Mladen Jovanović pozvao je buduće čitatelje ovoga prvog
izdanja Novog zavjeta na suvremenome hrvatskome jeziku da daju
svoje komentare o njemu.
(Hina) bma sp