FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

AU 9.XII.-APA-EU I JEZICI

AT-E-INTEGRACIJE-Organizacije/savezi au 9.XII.-apa-eu i jezici AUSTRIJAAPA9. XII. 2002.EU mora poslije proširenja baratati s 20 službenih jezika"Za sada je u EU-u 15 država i jedanaest službenih jezika, jer se njemački, francuski, engleski i holandski govore u više nego samo jednoj zemlji članu. S deset država kandidata vjerojatno stiže devet novih jezika - samo je grčki Cipar već pokriven. Zbog toga EU čekaju 'siloviti izazovi', kako je rečeno u izvješću EU-a o primjeni jezika sastavljenom za vrh u Kopenhagenu. No za sada nema dvojbe da će pregovori na političkoj razini - na susretu ministara kao i u Parlamentu EU-a - i svi važni dokumenti biti prevedeni na sve službene jezike.Trošak za prijevode se ne samo udvostručuje ako se EU s jedanaest prilagođava na 20 jezika. Umjesto dosadašnjih 110 kombinacija, bit će 380 inačica. Ako jednoga dana dođu i rumunjski, bugarski i turski, bit će ih okruglo 500.Jezična je šarolikost doduše velika kulturalna vrijednost, no upravno-tehnički i logistički izazovi su 'besprimjerni', analizira sam EU. Ni jedna druga organizacija u svijetu ne radi s 20 jezika. EU je već započeo postupak prilagodbe za prevoditelje i
AUSTRIJA APA 9. XII. 2002. EU mora poslije proširenja baratati s 20 službenih jezika "Za sada je u EU-u 15 država i jedanaest službenih jezika, jer se njemački, francuski, engleski i holandski govore u više nego samo jednoj zemlji članu. S deset država kandidata vjerojatno stiže devet novih jezika - samo je grčki Cipar već pokriven. Zbog toga EU čekaju 'siloviti izazovi', kako je rečeno u izvješću EU-a o primjeni jezika sastavljenom za vrh u Kopenhagenu. No za sada nema dvojbe da će pregovori na političkoj razini - na susretu ministara kao i u Parlamentu EU-a - i svi važni dokumenti biti prevedeni na sve službene jezike. Trošak za prijevode se ne samo udvostručuje ako se EU s jedanaest prilagođava na 20 jezika. Umjesto dosadašnjih 110 kombinacija, bit će 380 inačica. Ako jednoga dana dođu i rumunjski, bugarski i turski, bit će ih okruglo 500. Jezična je šarolikost doduše velika kulturalna vrijednost, no upravno-tehnički i logistički izazovi su 'besprimjerni', analizira sam EU. Ni jedna druga organizacija u svijetu ne radi s 20 jezika. EU je već započeo postupak prilagodbe za prevoditelje i tumače na nove jezike. Ipak se dovodi u pitanje da će u budućnosti kao i do sada na zasjedanjima Vijeća i Europskoga vijeća bit prevoditelji za sve jezike i da politički i zakonodavni tekstovi prije donošenja zaključka ministara moraju biti na raspolaganju na svim službenim jezicima. Na razini službenika naprotiv još se traže pojednostavnjenja ali do sada nije otkriven neki kraljevski put. Ako se jednostavno odustane od tumača, nacionalni bi stručnjaci s lošim znanjem stranih jezika bili zakinuti. Tako se razmišlja ne bi li zemlje koje naručuju tumače, njih morale i plaćati. No kako to provesti 'transparentno, jeftino, pošteno i nediskriminirajuće', još treba raspraviti. Treća je mogućnost da se unaprijed za kategorije sjednica utvrdi na koje će se jezike prevoditi. To bi se pak moglo planirati, ali nije sukladno temeljnim načelima primjene jezika u EU-u. Do kraja ožujka EU želi i dalje razmišljati. Za Austriju je pri tomu umirujuće: ako se na političkoj razini razmišlja o ograničenju jezika, uglavnom se smjera na tri jezika: osim engleskog i francuskog i njemački. Ponajprije Njemačka ukazuje da je njemački najčešći materinski jezik u EU i da stoga ne smije biti zanemaren."

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙