ATLANTA, 9. studenoga (Hina/AP) - Vodeći američki obavještajni stručnjaci vjerojatno ne bi prepoznali stranu teroristikču prijetnju zato što ne govore strane jezike, izjavila je u petak navečer jedna stručnjakinja FBI-a.
ATLANTA, 9. studenoga (Hina/AP) - Vodeći američki obavještajni
stručnjaci vjerojatno ne bi prepoznali stranu teroristikču
prijetnju zato što ne govore strane jezike, izjavila je u petak
navečer jedna stručnjakinja FBI-a.#L#
Od terorističkih napada na SAD u rujnu 2001. FBI je angažirao više
od 300 stručnjaka za jezik, ali u Sjedinjenim Državama još nema
dovoljno ljudi koji znaju jezike kojima se služe teroristi i koji bi
mogli dešifrirati obavještajne podatke, rekla je Margaret Gulotta,
voditeljica FBI-jeva ureda za jezike.
"Da, bili smo nespremni. Trebali smo više jezičara nego što smo
imali", rekla je Gulotta pred više od petsto sudionika 43. godišnje
konferencije Američke prevoditeljske udruge. "Stanje se znatno
promijenilo".
Upozorenje na teroristički napad možda neće biti na vrijeme
prevedeno ako obrambene i obavještajne službe ne zaposle više
ljudi, rekla je.
Američka prevodilačka udruga priopćila je da na američkim
fakultetima samo 614 ljudi uči pašto, dari, farsi i uzbečki jezik
iako njima govori četrdeset milijuna ljudi.
Osim toga, tvrdi prevoditeljska udruga, velika je potrebe i za
govornicima arapskoga, kojim komunicira više od dvjesto milijuna
ljudi u 25 zemalja.
Trebalo bi više proračunskoga novca davati za plaće vladinih
prevoditelja, rekli su govornici na skupu, a važno bi bilo i
poticati učenje stranih jezika u američkim državnim školama.
Računalno prevođenje ne može tu pomoći, smatraju prevoditelji, jer
se u takvu prijevodu često izgubi smisao.
(Hina) vm maš