IT-GB-FR-jezici, integracije-Politika it - 2. XI. la repubblica - europski jezik ITALIJALA REPUBBLICA2. XI. 2002.Jezični Babilon"Govori li netko europski? Dok se Jacques Chirac i Tony Blair čupaju na 'mješavini francuskog i
engleskog', ozbiljnije pitanje u temelju rasprave o ustavu za Europu je: koji bi se zajednički jezik trebao rabiti u europskoj političkoj zajednici? Nedavno sam sudjelovao u jednom 'on line' forumu s predsjednikom europske konvencije Valeryijem Giscardom d'Estaignom, o njegovom prednacrtu ustavne povelje.Rasprava se odvijala u 11 različitih 'chatroom-ova', po jednom za svaki jezik Europske Unije.Nakon pola sata na engleskom 'chatu' primjećivala se određena neuroza. Od predsjednika nije bilo traga.(...) Prevoditelji, s engleskog, holandskog, njemačkog i finskog, na francuski su preveli jedan izbor pitanja i prenijeli ih u francuski 'room', potom vraćajući odgovore. U međuvremenu se u engleskom 'roomu' raspravljalo za svoj račun, poglavito o tome što bi trebao biti 'eurojezik', po definiciji jednog sudionika foruma. Neki su preporučivali čuda esperanta, drugi su promicali engleski.
ITALIJA
LA REPUBBLICA
2. XI. 2002.
Jezični Babilon
"Govori li netko europski? Dok se Jacques Chirac i Tony Blair čupaju
na 'mješavini francuskog i engleskog', ozbiljnije pitanje u
temelju rasprave o ustavu za Europu je: koji bi se zajednički jezik
trebao rabiti u europskoj političkoj zajednici? Nedavno sam
sudjelovao u jednom 'on line' forumu s predsjednikom europske
konvencije Valeryijem Giscardom d'Estaignom, o njegovom
prednacrtu ustavne povelje.
Rasprava se odvijala u 11 različitih 'chatroom-ova', po jednom za
svaki jezik Europske Unije.
Nakon pola sata na engleskom 'chatu' primjećivala se određena
neuroza. Od predsjednika nije bilo traga.(...) Prevoditelji, s
engleskog, holandskog, njemačkog i finskog, na francuski su
preveli jedan izbor pitanja i prenijeli ih u francuski 'room',
potom vraćajući odgovore. U međuvremenu se u engleskom 'roomu'
raspravljalo za svoj račun, poglavito o tome što bi trebao biti
'eurojezik', po definiciji jednog sudionika foruma. Neki su
preporučivali čuda esperanta, drugi su promicali engleski.
'Ante magnum defensorem, virtutum patrimoniique communium
Europeorum, lingua utar nostra communi', grmio je sudionik pod
nazivom Ivanus u svojoj kampanji za latinski. Prevoditelj sa šifrom
Conv-EN1, iz osobnog je stava, ne kao glas predsjednika,
iziritirano komentirao: 'Zašto ne finski? Ili mađarski? Ili wolof?
Zašto potpuno novi jezik ili mrtav jezik?'. Jedan Katalonac se
pitao kada će njegov jezik postati službeni europski jezik. 'Quid
cum lingua catalanica' podržavao ga je Ivanus. 'U ovom chatu'
komentirao je sudionik Elmo, 'jasno se pokazuju nedostaci toga što
nemamo drugi zajednički jezik u EU-u'.
Na kraju je odgovor na problem jezika došao od samog predsjednika
koji je izjavio: 'Konvencija još nije raspravljala o pitanju
jezika'.
U jednom drugom odgovoru u francuskom 'chatroomu' on je dodao da će
svakoj novoj članici proširene Unije biti priznat njen jezik kao
službeni. Odlična vijest za prevoditelje. Formula za određivanje
mogućeg broja prijevoda s jednog na druge jezike je n2-n, i tako
sadašnjih 11 jezika daju 110 kombinacija. S 25 država članica 2004.
bit će oko 20 jezika, pretpostavljajući, uključujući i malteški, da
Slovaci drže kako je slovački duboko drugačiji od češkog, ali da
Cipar neće uvesti turski. Sveukupno to daje 380 međusobnih
prijevoda. Babilon je na jedan korak.
Tehnički se može zaustaviti taj eksponencijalni rast tako da se ide
preko engleskog, mada će ta procedura povećati duljinu stanki u
slušalicama. Ne radi se samo o tehničkom problemu. U igri su
nacionalni ponos i demokracija. Građanima ne odgovara da se važne
odluke na njihov račun donose na jeziku koji im ne pripada. Ako se
neće osjećati stvarno sudionicima političke zajednice tog tipa
mogli bi odbiti njene rezultate. 'Među pojedincima koji nemaju
zajednički osjećaj građanstva ne može postojati, poglavito ako se
čitaju i govore različiti jezici, jedinstvo javnog mišljenja nužno
za funkcioniranje predstavničke vlade', pisao je John Stuart Mill.
Eto pravila kojemu se Europa trudi biti iznimka. Ali, kako?
Sorry, Ivanus, no latinski ne bi funkcionirao jer ga nitko osim tebe
ne govori. (Sunt lacrimae rerum - znaš što želim kazati). Esperanto
je smiješan. Jedini ozbiljan kandidat je engleski, nova lingua
franca.
Engleski govori najmanje 55 posto građana EU-a. Neformalni radni
sastanci u EU-u već se vode većinom na engleskom, s dobrim udjelom
francuskog, i mrvicom drugih jezika. Stvaran život, komunikacija
između mladih Europljana sve se više odvija na engleskom, engleskom
s pojednostavljenom gramatikom i čudnim izrazima, ali koji
nezaustavljivo napreduje. Zašto onda ne engleski? Problem smo mi,
Englezi. (...) Dobro rješenje moglo bi biti izabrati američki za
službeni europski jezik. Uostalom, upravo je američki taj kojega
govore Europljani kada kažu da govore engleski. No pošto je za mnoge
Europljane smisao imanja ujedinjene Europe na pola taj da se
suprotstavlja Americi, izabrati američki za jezik Europe bilo bi u
neskladu.(...) Postoji taj međunarodni engleski, prema kojem je
naš engleski engleski samo nerazumljivo egzotično narječje. Nazvan
je engleski kao lingua franca, ili kraticom ELF.
Tako bi zajednički europski jezik trebao biti ELF. No Europa ga
nikada neće prihvatiti dok će Velika Britanija biti velika sila
unutar EU-a.(...) Ako Velika Britanija doista želi biti
katalizator u procesu stvaranja demokratske Europe sa zajedničkim
jezikom trebamo izaći iz EU-a, što je čin kojega nacrt ustavne
povelje Giscarda d'Estaigna po prvi puta namjerava legalno
dopustiti svakoj državi. Bacimo se na mač poput rimskih junaka iz
davnina za više dobro. Vođeni 'quiet man-om' britanske politike,
Ianom Duncanom Smithom, trebat ćemo izaći na Atlantik mrmljajući s
pravom britanskom hrabrošću 'Idem vam, možda i duže'. Tada će svi
kontinentalni Europljani moći govoriti engleski a mi ćemo se, kao
mirni ljudi, ograničiti na klepetanje", piše Timothy Garton Ash.