FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

US-WPOST-10.8.-NJEM. PRAVOPIS

DE-KOMENTARI-Politika US-WPOST-10.8.-NJEM. PRAVOPIS SJEDINJENE DRŽAVETHE WASHINGTON POST10. VIII. 2000.Gomilanje njemačkih problema"S pismom iz 19. stoljeća, gusto tiskanim tekstovima i konzervativnom politikom, list 'Frankfurter Allgemeine Zeitung' malo je vjerojatna tribina opće pobune njemačkoga društva. Ali 1. kolovoza ovaj je dnevnik podignuo šaku i zadao udarac u borbi za strogost njemačkoga jezika, njegove slavne duge složenice i teutonski strogu gramatiku. Nijemci su imali - i opet bi mogli imati, bude li po želji revolucionara - 52 pravila o mjestu zareza.Pokrenuvši zahuktalu raspravu koja se širi u Austriju i Švicarsku, utjecajni list odustaje od dvogodišnjih nastojanja 'reforme' njemačkoga jezika. Program koji su prihvatile škole, vladine agencije i izdavači širom zemlje, pokušava oblikovati pisani njemački, učiniti ga nešto manje njemačkim i nešto manje reguliranim, poput engleskoga.'Grozimo se od pomisli koliko su naši čitatelji morali patiti otkako smo s oklijevanjem pristali prihvatiti nova pravopisna pravila', napisao je list u uvodniku objavljujući svoju odluku. 'Danas naši čitatelji slave oslobođenje.'
SJEDINJENE DRŽAVE THE WASHINGTON POST 10. VIII. 2000. Gomilanje njemačkih problema "S pismom iz 19. stoljeća, gusto tiskanim tekstovima i konzervativnom politikom, list 'Frankfurter Allgemeine Zeitung' malo je vjerojatna tribina opće pobune njemačkoga društva. Ali 1. kolovoza ovaj je dnevnik podignuo šaku i zadao udarac u borbi za strogost njemačkoga jezika, njegove slavne duge složenice i teutonski strogu gramatiku. Nijemci su imali - i opet bi mogli imati, bude li po želji revolucionara - 52 pravila o mjestu zareza. Pokrenuvši zahuktalu raspravu koja se širi u Austriju i Švicarsku, utjecajni list odustaje od dvogodišnjih nastojanja 'reforme' njemačkoga jezika. Program koji su prihvatile škole, vladine agencije i izdavači širom zemlje, pokušava oblikovati pisani njemački, učiniti ga nešto manje njemačkim i nešto manje reguliranim, poput engleskoga. 'Grozimo se od pomisli koliko su naši čitatelji morali patiti otkako smo s oklijevanjem pristali prihvatiti nova pravopisna pravila', napisao je list u uvodniku objavljujući svoju odluku. 'Danas naši čitatelji slave oslobođenje.' Listu su se na barikadama pridružili i nekadašnji ideološki protivnici, posebno vodeći njemački književnik, nobelovac i radikal Guenter Grass. Poznat po tome da nije baš bacao cvijeće ni na što desno, Grass je oduševljeno izjavio da Frankfurter Allgemeine 'može i dalje pisati gluposti o meni dok god to piše u skladu sa starim pravopisom'. Dok se Njemačka pokušava prilagoditi novoj ujedinjenoj Europi i globalnoj ekonomiji, pokušava i ispitati mnoge njezine institucije - uključujući poreze, mirovine i trgovački zakon. Ali malo promjena tako izravno pogađa pitanje 'što znači biti Nijemac' kao petljanje s jezikom. Nijemci zakonski reguliraju mnogo više aspekata kulture i društva nego Amerikanci. Među njima su i pravopis i gramatika za koje postoje pravila koja službeno određuju njemački dužnosnici za prosvjetu. Poslije godina pregovora 1998. je provedena reforma koju su prihvatile zemlje i zajednice u kojima se govori njemački. Broj pravila pisanja smanjen je sa 212 na 112, a pravila uporabe zareza - posebna muka studentima - s 52 na 9. (...) Jesu li Nijemci bili zbunjeni? Jesu, prema protivnicima reforme. Nastojanja da se blokiraju jezične promjene prije nego što su uopće primijenjene propala su 1998., ali otad su mnogi Nijemci jednostavno odlučili ignorirati promjene. Samo 10 posto Nijemaca služi se novom gramatikom i pravopisom u privatnom komuniciranju. Nije posrijedi samo da se nekome ne sviđaju promjene. Pisci poput Grassa iznose razrađene argumente da reforma narušava i točnost i veličinu pisanog njemačkog jezika. (...) Frankfurter Allgemeine, koji je preplavljen pismima i čestitkama, vjeruje da je pokrenuo svojevrsnu konzervativnu pobunu. 'Ovo je početak kraja te smiješne reforme', rekao je Thomas Steinfeld, glavni književni kritičar lista. Geneza jezičnih promjena potekla je iz želje šezdesetih za umanjivanjem klasnih i obrazovnih razlika. (...) Rasprava je dotaknula i druge zemlje. (...) Oni koji podupiru reformu kažu da je rasprava tek ljetna razonoda. Institut za njemački jezik zatražio je od drugih medija da ih ne zavede 'današnje ortografsko ljetno kazalište'. Kako god bilo, predlagači kažu da će proces primjene, koji nadzire multinacionalno povjerenstvo, dopustiti nove promjene prije 2005. Pojavili su se neki problemi, poput nove ortografije s tri ista konsonanta u nizu, ali će to vjerojatno biti promijenjeno. Jednostavno odustati od reforme, tvrde njezini predlagači, značilo bi bacanje u vjetar godina nastojanja i bilo bi nepravedno prema učenicima i učiteljima kao i prema školskom izdavaštvu koje je uložilo 200 milijuna dolara u pretiskavanje udžbenika. (...) No, nastaviti putem reforma značilo bi zanemariti sve jači pritisak, poput onoga u kolovozu Akademije za jezik i književnost. 'Danas, bez odgode, nove reforme mogu, potpuno zasluženo, biti zanemarene'. Akademijino priopćenje za tisak bilo je, naravno, napisano starom ortografijom", piše Peter Finn.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙