FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

EURO TRAŽI SVOJE MJESTO I U EUROPSKIM GRAMATIKAMA I PRAVOPISIMA

PARIZ, 2. studenoga (Hina/AFP) - Europljani ime svoje zajedničke valute koja će im u novčanike ući 1. siječnja duguju Nijemcima, budući da su tadašnji kancelar Helmut Kohl i ministar financija Theo Waigel na summitu 1995. u Madridu jasno dali do znanja da zamjena njemačke marke jednom "kravom" baš ne bi bila poželjna.
PARIZ, 2. studenoga (Hina/AFP) - Europljani ime svoje zajedničke valute koja će im u novčanike ući 1. siječnja duguju Nijemcima, budući da su tadašnji kancelar Helmut Kohl i ministar financija Theo Waigel na summitu 1995. u Madridu jasno dali do znanja da zamjena njemačke marke jednom "kravom" baš ne bi bila poželjna.#L# Dotadašnja europska valuta, iako je postojala samo na teorijskoj razini, bila je eki (ecu), a to je izgovorno vrlo slično njemačkoj riječi za kravu - Kuh. Tako je došlo do pojave eura, a 12 zemalja Eurolanda upravo u svoje gramatike i pravopise ugrađuju pravila o novoj valuti i njezinom stotom dijelu centu. Jedan od zajedničkih problema su gramatički rod i broj eura, koji se razlikuju od zemlje do zemlje, iako je Europsko povjerenstvo za pravne akte ustanovilo pravila pisanja u kojima preporučuje oblik euro za jedninu i množinu. To je prihvatila Italija, muškim rodom i jedinstvenim oblikom euro za jedninu i množinu, iako su uvaženi članovi Accademie della Crusca dopustili i varijantu "euri" za množinu. Nijemci su također poslušali preporuku povjerenstva, ali je kod njih "euro" čvrsto nepromjenljiv u oba gramatička broja, kao i njegov stoti dio cent. Španjolska, Portugal i Francuska svojoj novoj valuti u množini dodaju "s" na kraju, a istu pojavu bilježi i engleski jezik. No cent, kao preporučeni oblik imena za stoti dio eura, uzrokovao je mnogo manje entuzijazma u Europi, a razlike u njegovu nazivu bit će osjetne, jer je oblik cent u nekim zemljama istovjetan, a u nekim previše sličan, brojci 100. Tako će se u Španjolskoj i Portugalu euro dijeliti na sto centimosa, u Francuskoj na centimes, u engleskom će 1 euro imati 100 cents, a u Njemačkoj 100 cent. Krajnji sjever i jug Eurolanda najposebniji su glede jezičnog odnosa prema novoj valuti. Složena finska gramatika kao oblike za množinu dopušta "euroa" i "eurot", odnosno "senttia/senttit" za stoti dio, čija je jednina sentti". U Grčkoj, koja jedina u Eurolandu ima drukčiji alfabet, euro je nepromjenjiv, ali nemojte tražiti cent, niti bilo kakav sličan oblik. Stoti dio nove valute od 1. siječnja bit će lepto, u množini lepta. (Hina) dam sl

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙