ZAGREB, 20. listopada (Hina) - U sklopu Zagrebačkih književnih razgovora i Regionalne konferencije PEN-a, poslijepodne je u Zagrebačkome kazalištu mladih (ZKM) predstavljen prijevod antologije Tonka Maroevića "Uskličnici" na engleski
jezik - "Exclamations".
ZAGREB, 20. listopada (Hina) - U sklopu Zagrebačkih književnih
razgovora i Regionalne konferencije PEN-a, poslijepodne je u
Zagrebačkome kazalištu mladih (ZKM) predstavljen prijevod
antologije Tonka Maroevića "Uskličnici" na engleski jezik -
"Exclamations". #L#
Riječ je o hrvatskome pjesništvu nastalom od godine 1971. do 1995.
Ta je antologija na hrvatskome jeziku izišla 1996. u izdanju
Hrvatske sveučilišne naklade, a Maroević je u nju uvrstio 50
pjesnika, među kojima je i osam pjesnikinja.
Sama antologija nastavlja se na Mrkonjićevu knjigu o suvremenoj
hrvatskoj poeziji iz godine 1971., istaknula je na predstavljanju
Tea Benčić-Rimay. Po njezinim riječima, "'Uskličnici' su rigorozna
antologija koja sužava izbor na broj 50, ali je i vremenski sužena
na razdoblje od samo četvrt stoljeća".
U predgovoru, koji je za hrvatsko izdanje napisao Zvonimir Mrkonjić
i pročitao ga na današnjem predstavljanju, ističe se kako ćemo se -
"prelistavajući 'Uskličnike' - suočiti s paradoksalnim zaključkom
da antologiju 'nose' oni pjesnici koji su se ostvarili prije
granične godine, to jest 1971."
Dodao je kako je antologija izbor iz cjeline, odnosno "kritički
uvidi koji nisu tuđi pojmu suvremenog hrvatskog pjesništva nego
njegov dio".
Tonko Maroević, koji je sastavio antologiju, rekao je da u njoj
prevladavaju autori koji su od 1971. do 1995. imali svoj uzlet,
pjesnici između 30 i 60 godina.
Za autore uvrštene u antologiju Maroević je istaknuo da su "bliski
razlogovskoj filozofičnosti", te kako su to "autori okreta prema
postmodernoj i autori nove komunikativnosti".
Pjesničku antologiju preveo je na engleski jezik Miljenko
Kovačićek. Najstariji autor u antologiji je Nikola Šop, a najmlađi
Tomislav Domović.
(Hina) at sp