ZAGREB, 8. veljače (Hina) - Najveći noviji kajkavski rječnik - "Rječnik varaždinskoga kajkavskoga govora", Tomislava Lipljine, predstavljen je danas u predvorju Hrvatskoga narodnog kazališta.
ZAGREB, 8. veljače (Hina) - Najveći noviji kajkavski rječnik -
"Rječnik varaždinskoga kajkavskoga govora", Tomislava Lipljine,
predstavljen je danas u predvorju Hrvatskoga narodnog
kazališta.#L#
"Na rječniku sam radio 20 godina, 15 godina prikupljao sam riječi i
istraživao, a ostalih pet godina unosio podatke u računalo", rekao
je autor rječnika, napomenuvši kako u uobičajenim uvjetima takav
rječnik radi ekipa ljudi.
"Radio sam sve sam pa nije čudo što sam na to utrošio toliko
vremena", rekao je Lipljin, koji je najviše problema, kako je
dodao, imao zbog računala, koje nije imao niti se znao njime
služiti.
"Računalo sam posudio od varaždinskog Fakulteta organizacije i
informatike, a kasnije mi je varaždinsko poduzeće Garestin, koje je
pripremilo izdavanje Rječnika, kupilo novo", pojasnio je.
"U izboru riječi nisam izbjegavao vulgarizme, smatrajući ih
dijelom govornog jezika, a unio sam i europeizme koji su ušli u
govor varaždinskih kajkavaca, ali su poprimili kajkavski naglasak
i boju vokala", rekao je.
Mijo Lončarić, recenzent Rječnika, podsjetio je kako je Lipljin
trebao izraditi prilog Rječniku govorne kajkavštine koji je
trebala izdati HAZU (JAZU), no projekt je propao zbog novčanih
razloga, a Lipljin je nastavio sastavljati rječnik.
"Lipljin je u potpunosti ovladao metodologijom dijalektološke
leksikografije i izradio jedan kvalitetan rječnik u kojem je ostala
samo pokoja tiskarska pogreška, jer se, zbog financijskih razloga,
nije moglo angažirati više korektora i lektora", rekao je
Lončarić.
Na predstavljanju Rječnika govorili su Antun Šojat i Stjepko Težak
koji su istaknuli da je taj rječnik velik doprinos hrvatskoj
leksikografiji.
Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora, koji je objavio
varaždinski "Garestin", ima više od 33.000 riječi.
(Hina) jg mc