Prijevod i adaptaciju Držićeva teksta na engleski sačinili su Roland Reed i Naum Panovski, koji je i redatelj predstave pod nazivom "Uncle Maroje".
Scenograf i dizajner svjetla je Marin Gozze, a kostimografkinja je Smaranda Branescu.
Američka praizvedba predstave "Uncle Maroje" bila je u Washingtonu u travnju ove godine.
Redatelj Naum Panovski izrazio je zadovoljstvo što će se dubrovačkoj publici predstaviti mladi američki glumci s Držićevim tekstom, zaštitnim znakom Dubrovačkih ljetnih igara. To djelo zasigurno je najizvođenije u povijesti ovoga festivala, istaknuo je Panovski.
Što se tiče same poruke Držićevog teksta, Panovski je ponovio kako je on aktualan i danas jer na najbolji mogući način Držić u njemu progovara o ljudskoj pohlepi i gramzljivosti kojoj se ne vidi kraja.
Ronald Reed, koji je radio na adaptaciji teksta na engleski, naglasio je da je nastojao predstavu prilagoditi čvršćoj verziji engleskog jezika, uvažavajući vrijeme renesanse u kojemu je Držić napisao to slavno djelo.
Scenograf i dizajner svjetla predstave Marin Gozze je kazao kako mu je prva namjera bila predstavu postaviti ispred Kneževa dvora, ali zbog tehničkih razloga, u dogovoru s čelnicima Igara, odlučili su se za njezino prikazivanje na Lovrijencu.
O svom iskustvu rada na toj predstavi u Dubrovniku govorili su članovi Harkte Theatra, naglašavajući kako je rad na predstavi za njih bio veliki izazov u tom jedinstvenom gradu, kada je u pitanju ambijentalnost, odnosno kazališna događanja na otvorenom.