FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

ZAVRŠENI 20. ZAGREBAČKI KNJIŽEVNI RAZGOVORI

ZAGREB, 18. svibnja (Hina) - U Zagrebu su danas završeni 20. zagrebački književni razgovori, koji su okupili 30-ak sudionika iz zemlje i svijeta, većinom čelnika književnih udruga pojedinih zemalja.
ZAGREB, 18. svibnja (Hina) - U Zagrebu su danas završeni 20. zagrebački književni razgovori, koji su okupili 30-ak sudionika iz zemlje i svijeta, većinom čelnika književnih udruga pojedinih zemalja. #L# U zaključcima se kaže da je taj susret bio važan i poticajan te da je vrlo dobra podloga za buduću suradnju, bilateralnu i višestranu, kao i za pronalaženje najboljih oblika i metoda rada i djelovanja udruga u njihovim sredinama. Unatoč znatnim razlikama, postoje važni zajednički interesi čiju su aktualnost potvrdili 20. zagrebački književni razgovori, a to su prevođenje s jezika manje rasprostranjenosti i obratno, zatim inzistiranje na pravim vrednotama i na što je moguće vrsnijim prijevodima. Jedan od interesa jest da je u kulturama jezika manje rasprostranjenosti nužna što osmišljenija državna potpora knjizi u uvjetima potpune slobode stvaralaštva. Sudionici su se složili da treba pronaći najbolje oblike suradnje s jakim, posebice elektronskim medijima, kako bi se promicala vrijednost književne riječi i pojedinih književnih ostvarenja. Također je zaključeno da treba raditi na stalnom kontaktu književnih udruga u obliku obavijesti o radu i tekućim pitanjima. Odlučeno je da će Društvo hrvatskih književnika odmah nakon razgovora pokrenuti referentni časopis "Verbum Croaticum", a stalna rubrika u tom časopisu bit će posvećena trajnom međusobnom komuniciranju i obavješćivanju književničkih udruga. U zaključcima se na kraju ističe da u svakoj pojedinoj udruzi treba pronaći najprikladnije metode rada u zaštiti prava kojima raspolažu autori, u smislu temeljnih sindikalnih prava i obveza prema članovima ovih profesionalnih udruga. Na završnoj sjednici velik broj sudionika zahvalio je organizatoru Društvu hrvatskih književnika na vrlo uspješnom razgovoru. Sudionici su se zauzeli i za promicanje hrvatske književne riječi u velike zemlje, dakle, prevođenje hrvatskih djela na velike svjetske jezike. U prošla dva dana izneseno je mnoštvo zanimljivosti o radu pojedinih književničkih udruga u zemljama zapadne Europe i u postkomunističkim zemljama. Svoj prilog 20. književnim razgovorima dao je i čileanski pisac hrvatskog podrijetla Dijaz Ramos Eterović, koji je govorio o doprinosu suvremenih čileanskih prozaika hrvatskog podrijetla, ali je isto tako naveo i podatak da 36 posto Čileanaca uopće ne čita knjige. Bila su zapažena i izlaganja prevoditelja i zagovornika hrvatske književne riječi u svijetu, poznatih slavista i prevoditelja kao što su Ion Miloš iz Švedske i ugledni slavist iz Berlina Manfred Jahnichen. Na završetku ovih razgovora dogovoreno je da će sudionici skupa pomoći i piscima u Bosni i Hercegovini. (Hina) ta mc 181221 MET may 97

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙