IT-repubblica 20. XI.-knjiga o istarskim Talijanima +REPUBBLICA 20. XI. KNJIGA ISTARSKI TALIJANI ++ITALIJA+LA REPUBBLICA+20. XI. 1998.+Sjećanje dva života+"Mnogo osjećaja navire pri čitanju knjige 'Bora' Anne Marie Mori i +Nelide
Milani.(...)Te dvije žene, hrabro, bez želje da si sagrade +spomenik, daju nam veliki dar, svoje sjećanje.(...)Obje su rođene u +Puli, u Istri, talijanskoj pokrajini prije rata. Kada je Pola +postala Pula, a Istria postala Histria, Anna Maria Mori otišla je +kao izbjeglica, s roditeljima i bakama, u Firencu. Nelida Milani je +ostala, pretvorena je u Jugoslavenku, uz baku i tri brata postala je +Milanović. Nelide je sada Hrvatica.(...)Napuštanje male domovine +Istre i dolazak u veliku domovinu Italiju, preokrenuo je ideale. +Italija o kojoj se u domu pričalo bajke, lijepa izdaleka, viđena +izbliza bila je razočaranje.(...) I stoga što našem cinizmu djeluju +smiješni, ako ne i mrski, oni sugrađani (izbjeglice!) koji su, bez +obzira što su Dučea vidjeli s glavom nadolje, ostavili stvari kako +bi zadržali svoje ime i nastavili govoriti talijanski! Vjerovali su +u domovinu Italiju! Nelida je ostala u Puli jer je njezina baka bila +vezanija za mjesta, predmete svog siromaškog rada, narječje, uz +gostionicu. Dok je Anna Maria otkrivala ispraznost zajednice
ITALIJA
LA REPUBBLICA
20. XI. 1998.
Sjećanje dva života
"Mnogo osjećaja navire pri čitanju knjige 'Bora' Anne Marie Mori i
Nelide Milani.(...)Te dvije žene, hrabro, bez želje da si sagrade
spomenik, daju nam veliki dar, svoje sjećanje.(...)Obje su rođene u
Puli, u Istri, talijanskoj pokrajini prije rata. Kada je Pola
postala Pula, a Istria postala Histria, Anna Maria Mori otišla je
kao izbjeglica, s roditeljima i bakama, u Firencu. Nelida Milani je
ostala, pretvorena je u Jugoslavenku, uz baku i tri brata postala je
Milanović. Nelide je sada Hrvatica.(...)Napuštanje male domovine
Istre i dolazak u veliku domovinu Italiju, preokrenuo je ideale.
Italija o kojoj se u domu pričalo bajke, lijepa izdaleka, viđena
izbliza bila je razočaranje.(...) I stoga što našem cinizmu djeluju
smiješni, ako ne i mrski, oni sugrađani (izbjeglice!) koji su, bez
obzira što su Dučea vidjeli s glavom nadolje, ostavili stvari kako
bi zadržali svoje ime i nastavili govoriti talijanski! Vjerovali su
u domovinu Italiju! Nelida je ostala u Puli jer je njezina baka bila
vezanija za mjesta, predmete svog siromaškog rada, narječje, uz
gostionicu. Dok je Anna Maria otkrivala ispraznost zajednice
neposobne da svojoj prošlosti dade dostojanstvo. Nelida je
pribivala pretvaranju Istre u jedan čudan, tuđ, neprijateljski,
genocidni svijet. Gostionica je bila nacionalizirana, a svuda
uokolo bili su nepoznati ljudi, nepoznat jezik za učenje u školi,
imena puna c, j i z.(...)
Žene nalaze mnoge odgovore, od kojih im niti jedan ne objašnjava
razlog traume. Stuparich je 1921. pitao: 'Smije li se zaposjesti
kuće, polja, i crkve tih Slavena i nametnuti im, s revolverom u
ruci, da ne vole, da ne misle i da ne mole na slavenskom jeziku?'.
Nekoliko desetljeća ranije Tommaseo je napisao: 'U neobrazovanu
narodu čovjek koji govori ilirski uvijek će s nepovjerenjem gledati
čovjeka koji govori talijanski'.", piše Silvia Giacomoni.