Rječnik su predstavili predsjednik Uprave školske knjige Ante Žužul, recenzenti Marija Znika i Zef Mirdita, autor albanskog stupca Mikel Ndrec i urednica Dijana Vlatković.
Žužul je ocijenio kako objava rječnika omogućuje novo međusobno upoznavanje i prožimanje hrvatske i albanske kulture.
Po riječima recenzentice Znika i ovaj dvojezični rječnik pokazuje kako se hrvatski jezik u svojoj bogatoj leksikografskoj tradiciji omjera s drugim jezicima te na razini hrvatsko-albanskih odnosa omogućuje međusobnu suradnju i sporazumijevanje.
Ocijenila je kako će rječnik dobro doći Albancima u Hrvatskoj i Hrvatima koji žive na Kosovu.
Mirdita smatra kako je albanski jezik uz grčki najstariji jezik na Balkanu pa rječnik omogućuje mnogim stručnjacima proučavanje paleobalkanskih struktura.
Istaknuo je kako rječnik omogućuje međusobno približavanje dvaju prijateljskih naroda.
Po riječima Mikela Ndreca ovo je prvi opći rječnik hrvatsko-albanskoga jezika u leksikografiji. Albanski jezik je veoma arhaičan no prvi je put u pisanom dokumentu zabilježen 1462. u formuli krštenja, rekao je.
Rječnik sadržava nešto više od 30.000 natuknica u polaznom hrvatskom stupcu, rekla je Vlatković dodavši kako je isto toliko prijevodnih ekvivalenata u ciljnome albanskom stupcu.
Podsjetila je kako abecedarij obuhvaća proporcionalni dio općega leksika te temeljne termine strukovnih i znanstvenih područja.
Predstavljanju rječnika između ostalih nazočili su kosovski veleposlanik Valdet Sadiku, albanski Peollumb Qazimi te ministar savjetnik u makedonskom veleposlanstvu Redjep Saliu.
Hrvatsko-albanski rječnik skupine autora (Sanja Beloglavac, Lana Kalina, Dijana Vlatković i Mikel Ndrec) objavila je zagrebačka Školska knjiga.