FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

Predstavljen suvremeni prijevod Novoga zavjeta

Autor: ;macu;
ZAGREB, 1. prosinca 2006. (Hina) - Novi suvremeni prijevod Novoga zavjeta na hrvatski jezik predstavili su danas u Nacionalnoj sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu izdavači Svjetski biblijski prevodilački centar - Predstavništvo za Hrvatsku (WBTC) i Biblijsko društvo u Republici Hrvatskoj.
ZAGREB, 1. prosinca 2006. (Hina) - Novi suvremeni prijevod Novoga zavjeta na hrvatski jezik predstavili su danas u Nacionalnoj sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu izdavači Svjetski biblijski prevodilački centar - Predstavništvo za Hrvatsku (WBTC) i Biblijsko društvo u Republici Hrvatskoj.

Predsjednik Biblijskoga društva RH Mladen Jovanović, govoreći o tome kako je nastalo novo džepno izdanje Novoga zavjeta, izjavio je da je svaki prijevod Biblije "jedan korak naprijed u kulturi i duhovnosti". Po njegovim riječima ovaj prijevod nije jedini i nije savršen, jer zapravo nema savršenih prijevoda.

Na prijevodu Novoga zavjeta, kako je rekao, radila je skupina prevoditelja 12 godina na poticaj Svjetskoga biblijskog prevodilačkog centra.

Jovanović napominje da se prijevod dogodio u okviru "leksičkoga minimuma" koji koriste novine i obični ljudi, bez velikih šumova u komunikacijskom kanalu.

Rekavši kako je suvremeni hrvatski jezik prolazio kroz Scile i Haribde te da postoje sporovi oko jezičnog standarda, Jovanović je napomenuo kako su se priklonili onom jezičnom standardu koji je najbliži i ne priječi da se razumije tekst.

"Ovo nije protestantski Novi zavjet, nego izvorni prijevod s grčkoga teksta", rekao je dodavši kako treba dati priliku da prođe test vremena.

Predstavnik WBTC-a za Hrvatsku Roger Massey, govoreći o tome kako treba Bibliju čitati i razumjeti, rekao je kako je "staru crnu Bibliju sa zlatnim slovima teško čitao", međutim da je kao stranac, koji se još muči u hrvatskome jeziku, lako pročitao danas predstavljeno izdanje.

Massey je najavio da će se iduće godine početi i s prijevodom Staroga zavjeta na hrvatski jezik.

Stanko Jambrek, sa zagrebačkoga Biblijskoga instituta, govorio je o hrvatskim prijevodima Biblije od srednjega vijeka.

Napomenuvši da su Hrvati među prvim narodima u Europi imali prijevod Novog zavjeta na glagoljici 1562./1563., a među posljednjima cjelovito prvo izdanje Biblije na hrvatski jezik 1831. slavonskoga franjevca Petra Katančića, rekao je kako su do danas na hrvatski jezik objavljena čak 44 različita prijevoda Biblije.

Novi prijevod Novoga zavjeta, kojemu je urednik Mladen Jovanović, objavljen je u deset tisuća primjeraka. Teološku provjeru u odnosu na izvornik obavio je Davor Peterlin, a lekturu hrvatskoga prijevoda Nives Opačić. U izdanju, međutim, nisu navedena imena prevoditelja.

(Hina) xmc ymc

An unhandled error has occurred. Reload 🗙