ZAGREB, 23. listopada (Hina) - Potpuno izdanje knjige pjesama "Vlati trave" Walta Whitmana i zbirka pjesama "Život poslije" Marija Suška u nakladi "Meandra" predstavljeni su danas u Zagrebu.
ZAGREB, 23. listopada (Hina) - Potpuno izdanje knjige pjesama
"Vlati trave" Walta Whitmana i zbirka pjesama "Život poslije"
Marija Suška u nakladi "Meandra" predstavljeni su danas u
Zagrebu.#L#
Najnovijim Suškovim prijevodom "Vlati trave" hrvatska je kulturna
javnost dobila na uvid veliko djelo američkoga kultnog pjesnika
Walta Whitmana, cijelo stoljeće i pol nakon nastanka njegova
izvornika.
"Vlati trave" nastajale su između 1851. i 1891. Jedan od
predstavljača Tonko Maroević pohvalio je nakladnika tog kapitalnog
izdanja, rekavši da je ono napokon prevedeno u cijelosti, nakon
manjih ulomaka, koje smo čitali zahvaljujući prijevodu Tina
Ujevića. To djelo daje nam sada pravi uvid u Whitmanov opus koji je i
te kako važan za modernu poeziju, djelo koje je bilo svjetionikom
mnogim Whitmanovim suvremenicima, rekao je Maroević.
Tatjana Jukić, predavačica na Odjelu za anglistiku Filozofskog
fakulteta u Zagrebu, istaknula je da je prvi dodir u našoj
književnosti s Whitmanom bio u "Antologiji američke lirike" iz
1952. U nju su Antun Šoljan i Ivan Slamnig uvrstili nekoliko
Whitmanovih pjesama, koje su poslužile kao manifest krugovaškoj
poetici u hrvatskoj književnosti.
Whitman se s pravom naziva rodonačelnikom američke i nove poezije
uopće, rekla je uz ostalo Tatjana Jukić.
Prevoditelj Mario Suško podsjetio je na dugogodišnje bavljenje
Whitmanom, rekavši da je 1967. na nagovor Marijana Matkovića preveo
nekoliko pjesama za časopis "Forum". Govoreći o načinu prevođenja,
istaknuo je da je zagovarao način interpretativnog prijevoda,
računajući kako je engleski, odnosno američki engleski, jezik koji
je ustrojen na suglasnicima za razliku od hrvatskog jezika, koji je
ustrojen samoglasnički.
Zbirka pjesama "Život poslije", nova knjiga Suškove poezije, nudi
stečenu "ratnu" fragmentiranost, razmrvljenost i kolažnost vizura
koje je autor primijenio u svojim stihovima, istaknuo je na
predstavljanju Tonko Maroević.
U toj zbirci Suško inzistira na moćnoj ritmizaciji i paradoksalnoj,
apsurdnoj ili grotesknoj vizualizaciji. Maroević je uvjeren kako
će hrvatsko izdanje te knjige snažno potvrditi Suška kao pjesnika.
O Suškovoj zbirci "Život poslije" govorio je i pjesnik, prevoditelj
i antologičar Zvonimir Mrkonjić.
Mario Suško (1941.) diplomirao je na sarajevskom Odjelu za
anglistiku, a poslijediplomski studij pohađa u Zagrebu, koji je
1968. nastavio u SAD-u, gdje je magistrirao 1969. Doktorirao je
1973., a 1977. vraća se u Sarajevo i predaje na tamošnjem
Sveučilištu do 1992. Od 1993. živi u SAD-u. Dobitnik je više nagrada
za poeziju i prevoditeljstvo.
(Hina) ta mc