Prvi svezak OER-a objavljen je 1987., planira se u osam svezaka, a urednik toga kapitalnog izdanja je glavni ravnatelj LZ-a Tomislav Ladan.
Rječnik sadržava sustavno razvrstane i raspoređene riječi s obiljem naziva, imena i izričaja koji su s hrvatskoga prevedeni na ruski, engleski, njemački, francuski, talijanski španjolski i latinski.
Književnik, prevoditelj i publicist Marko Grčić rekao je da se Ladan u doba pokretanja toga projekta leksički orijentirao tako da OER bude čuvar kulturnog i nacionalnog ideniteta.
Upozorivši na leksičku vrijednost OER-a danas kad "engleski teži da sve jezike zapada pa i hrvatski svede na status svojih dijalekata", Grčić je rekao da taj rječnik sadrži jaku svijest o toj prijetnji, pa zato brižljivo čuva nacionalni identitet hrvatskoga, imajući istodobno pred sobom stalno njegov moderni europski, pa i izvaneuropski moderni kontekst.
Osmojezični enciklopedijski rječnik pod uredništvom Tomislava Ladana i u suradnji najboljih hrvatskih stručnjaka za europske jezike, sada, uoči ulaska Hrvatske u Europsku uniju, pogotvo kad je riječ o samoj izgrađenosti današnjega hrvatskog, nije naša najmanje važna kulturna vjerodajnica, istaknuo je Grčić.
O Rječniku su govorili i glavni ravnatelj i ravnatelj LZ-a, Tomislav Ladan i Vlaho Bogišić.
>potpis< (Hina) xta ymc