Štajnerovu knjigu o zatvorima i sibirskim logorima u kojima je proveo dvadeset godina preveo je na kineski Shi Chengtai, koristeći esperantsko izdanje knjige, objavljene 1983. kod pariškoga izdavača SAT u prijevodu Krešimira Barkovića.
Prvo kinesko izdanje Štajnerove knjige objavljeno je u nakladi od 2000 primjeraka, a predgovor je napisao Predrag Matvejević. Na tom izdanju surađivao je i Hrvatski savez za esperanto iz Zagreba.
Esperantisti iz Šangaja prvi put su preveli neko hrvatsko književno djelo na kineski 1936. - "Alkara", Dinka Šimunovića.
Prevoditelj Shi Chengtai, po esperantskim prijevodima, priprema seriju kineskih prijevoda hrvatske dječje književnosti - Ivane Brlić-Mažuranić, Jože Horvata, Višnje Stahuljak i drugih.
Karlo Štajner (Beč,1902.-Zagreb,1992.) knjigu "7000 dana u Sibiru" prvi je put objavio 1971. u Zagrebu.