Koordinatorica studija Mirjana Polić Bobić objasnila je da će se na studiju stjecati vještine konsekutivnoga i simultanoga prevođenja te da su poznavanje stranih i materinskoga jezika preduvjeti za upis na studij.
Konferencijski prevoditelji mogu se prijaviti na akreditacijski ispit i ako ga polože ući u bazu podataka EU-a i postati jedan od akreditiranih konferencijskih prevoditelja Europske unije te se pridružiti skupini od 15 simultanih prevoditelja u Hrvatskoj s položenim akreditacijskim ispitom.
Studij je dobio dopusnicu u studenom prošle godine u skladu s načelima Bolonjskoga procesa i Zakona o znanosti i visokom obrazovanju te na njemu sada studira prva generacija polaznika.
Organiziranje studija potaknula je Opća uprava za konferencijsko prevođenje pri Europskoj komisiji, koja je s Upravom za konferencijsko prevođenje pri Europskom parlamentu novčano poduprla taj studij.