ZAGREB/MOSKVA, 15. travnja 2004. (Hina) - Ruski prijevod romana Nedjeljka Fabrija "Smrt Vronskog", u prijevodu L. Saveleve, objavljen je u Moskvi u izdanju nakladničke kuće "Amfora", objavio je danas izdavač na svojim internetskim
stranicama.
ZAGREB/MOSKVA, 15. travnja 2004. (Hina) - Ruski prijevod romana
Nedjeljka Fabrija "Smrt Vronskog", u prijevodu L. Saveleve,
objavljen je u Moskvi u izdanju nakladničke kuće "Amfora", objavio je
danas izdavač na svojim internetskim stranicama.#L#
Autor romana književnik Nedjeljko Fabrio boravi od 12. travnja u
Moskvi kao
gost izdavača.
Kako je izvijestio izdavač, Fabrio će održati nekoliko predavanja i
susresti se s čitateljima i ruskim piscima u Moskvi i Peterburgu te u
hrvatskom Veleposlanstvu, a sudjelovat će i na okruglim stolovima gdje
će biti riječi o suradnji između Rusije i Hrvatske na području
kulture.
Roman "Smrt Vronskog" govori o "ratu između Hrvata i Srba početkom
devedesetih", izvješćuje izdavač "Amfora", ističući kako je to
svojevrsni nastavak "Ane Karenjine" Lava Tolstoja koji završava
odlaskom Vronskog kao dobrovoljca u Srbiju na pomoć ustanicima, dok je
u Fabrija Vronski dobrovoljac na srpskoj strani u borbama na
hrvatskom istoku.
"U romanu se prepoznaju tri srodna sloja suvremene stvarnosti: rat,
ljudska
patnja i smrt, koju, po Fabriju, Vronski nalazi u Hrvatskoj", navodi
se u
ruskome časopisu "Knižnoe obozrenie", koji citira Fabrijeve riječi da
"ne očekuje pljesak od ruskih čitatelja, nego iskreno želi biti
shvaćen kao spisatelj".
(Hina) xfc yaz
(Hina) xfc yaz