FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

Interliber: Predstavljen Pasternakov "Dokor Živago" i Kokanovi "Znakovi pobjednika"

ZAGREB, 10. studenoga 2006. (Hina) - Zagrebački nakladnik Školska knjiga danas je na Interliberu na Zagrebačkom velesajmu (ZV) predstavila hrvatski prijevod romana Borisa Leonidoviča Pasternaka "Doktor Živago" i monografiju crteža ratnih znakova hrvatskih vojnih postrojba Bože Kokana "Znakovi pobjednika".
ZAGREB, 10. studenoga 2006. (Hina) - Zagrebački nakladnik Školska knjiga danas je na Interliberu na Zagrebačkom velesajmu (ZV) predstavila hrvatski prijevod romana Borisa Leonidoviča Pasternaka "Doktor Živago" i monografiju crteža ratnih znakova hrvatskih vojnih postrojba Bože Kokana "Znakovi pobjednika".

O Pasternakovoj knjizi "Doktor Živago" govorili su predsjednik Uprave Školske knjige Ante Žužul, prevoditelji Milan Mirić i Fikret Cacan te urednica knjige Miroslava Vučić.

Prevoditelj Mirić istaknuo je kako je Pasternakov roman upitnim učinio sovjetske komunističke vrijednosti. "Zbog toga je na Zapadu bio slavljen", a "zanemarivala se njegova književna vrijednost", dodao je.

Prevoditelj Cacan napomenuo je kako su Pjesme Jurija Živaga sastavni dio romana "Doktor Živago", te da ih je "zato tek uvjetno moguće promatrati kao zasebnu cjelinu".

Mirić je preveo prozni dio teksta i napisao pogovor pod naslovom "Drama jednoga romana", dok je Cacan preveo "Pjesme Jurija Živaga" i napisao u knjizi pogovor o prevedenim pjesmama.

Predstavljujući Kokanovu monografiju "Znakovi pobjednika" predsjednik Uprave Školske knjige, Ante Žužul, prozvao je Hrvatsku televiziju (HTV) za "nemaran odnos prema hrvatskoj kulturi".

"Jučer smo (na Interliberu) predstavili hrvatski prijevod Goetheova 'Fausta', što je u svakom pogledu prvorazredni kulturni događaj, ali to", naglasio je, "Hrvatsku televiziju ne zanima".

"Jednako je tako ne zanima ni prvi hrvatski prijevod (s ruskoga) Pasternakova 'Doktora Živaga' ", rekao je predsjednik Uprave Školske knjige, procijenivši kako je "Hrvatska televizija posve nezainteresirana za pitanja hrvatskoga identiteta.

Procijenio je i da Hrvatska televizija nije javna, unatoč tome što građani plaćaju televizijsku pristojbu, koju je nazvao "nametima".

Autor monografije "Znakova pobjednika", Božo Kokan, podsjetio je da se istodobno sa stvaranjem Hrvatske vojske gradio i njezin vizualni identitet, kojeg je predstavio u svojoj knjizi.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙