FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

Suđenje Ljubičiću za ratne zločine u središnjoj Bosni odgođeno jer dokumenti nisu prevedeni

SARAJEVO, 10. travnja (Hina) - Sud Bosne i Hercegovine odgodio je u utorak početak glavne rasprave u postupku protiv nekadašnjeg časnika Hrvatskog vijeća obrane (HVO) Paška Ljubičića optuženog za ratne zločine nad Bošnjacima u Središnjoj Bosni jer tužiteljstvo nije osiguralo prijevod dokumenata koje planira koristiti u dokaznom postupku.
SARAJEVO, 10. travnja (Hina) - Sud Bosne i Hercegovine odgodio je u utorak početak glavne rasprave u postupku protiv nekadašnjeg časnika Hrvatskog vijeća obrane (HVO) Paška Ljubičića optuženog za ratne zločine nad Bošnjacima u Središnjoj Bosni jer tužiteljstvo nije osiguralo prijevod dokumenata koje planira koristiti u dokaznom postupku.

Predsjednik sudskog vijeća Šaban Maksumić na neodređeno vrijeme je odgodio početak suđenja Ljubičiću dajući na taj način novu priliku Tužiteljstvu BiH da osigura prijevod prijepisa iskaza svjedoka optužbe, a obrani da pronađe i angažira odvjetnika koji aktivno govori engleski jezik.

Ljubičić je optužen za ratne zločine nad Bošnjacima središnje Bosne počinjene 1993. kada je bio zapovjednik IV bojne Vojne policije HVO.

Tužiteljstvo je predvidjelo izvođenje čak 56 svjedoka u ovom slučaju.

Međunarodni tužitelj David Schwendiman potvrdio je u utorak kako u dokaznom postupku planira koristiti više od 2600 stranica dokumenata. Riječ je o iskazima svjedoka optužbe koje su oni već dali pred Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju (ICTY) da bi Sud nakon toga slučaj Paška Ljubičića 2006. prepustio Sudu BiH.

Gotovo ništa od dokumenata na koje računa Tužiteljstvo BiH još nije prevedeno, a procjena je kako za taj posao treba više od godine dana.

"Naprosto ne mogu vjerovati da se do sada nitko nije bavio ovim problemom", kazao je sudac Maksumić upozorivši kako je u slučaju Ljubičić do sada bilo isuviše propusta.

Ljubičićeva odvjetnica Branka Praljak podsjetila je kako je na ovaj problem ukazala još u siječnju no tužiteljstvo ništa nije poduzelo ne bi li ga riješilo.

Također je istaknula kako njen branjenik, bez svoje krivnje, već pet i pol godina u zatvoru čeka na početak suđenja.

Kazala je kako je obrana ipak pripravna pokazati dobru volju i angažirati još jednog odvjetnika koji vlada engleskim jezikom. To bi, uz postupno prevođenje haških prijepisa, omogućilo da suđenje ipak otpočne u razumnom roku.

Kako bi ispunilo svoje obveze, tužiteljstvo će morati zatražiti dodatno angažiranje postojećih prevoditelja pri Sudu BiH no također pronaći dodatne prevoditelje pa će samo za to trebati izdvojiti oko 12 tisuća eura.

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙