FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

BBC 20. VIII. TISAK

GB-MK-BA-HR-KRIZE-Organizacije/savezi-Kriminal/zakonodavstvo/pravosuđe BBC 20. VIII. TISAK BRITANSKI RADIO - BBC20. VIII. 2001.Pregled tiska'The Times' prenosi dijelove jučerašnje tiskovne konferencije, koju je u tetovskom selu Šipkovice održao čelnik ONA-e Ali Ahmeti, ali i razgovore s njegovim borcima čije riječi, kako ocjenjuje izvjestitelj 'The Timesa', ne predstavljaju odraz obećanja njihovog čelnika da će predati oružje. 'Samo jedan veliki izgred i NATO se neće rasporediti da nas razoruža. Tada prestaje borba za prava, a počinje bitka za područja', ocjenjuje jedan od boraca ONA-e za 'The Times', koji naglašava da se većina njih dobrovoljno došla boriti s Kosova. Ukazujući da je Ahmeti jučer u Šipkovcu pažljivo isplanirao medijski nastup, okončan skandiranjem đaka 'OVK - NATO' pred kamerama, 'The Times' podsjeća da je za godinu dana ONA narasla u dobro naoružanu snagu koja drži značajna područja na zapadu i sjeveru Makedonije, sa središtima za obuku i logistiku.'Rat je završen', Ahmetijeve su riječi kojima 'The Daily Telegraph' počinje izvještaj iz Makedonije. Povlačeći usporedbe sa Sjevernom Irskom, list prenosi da se Ahmeti ogradio od izgreda u kojem je iz zasjede ubijeno deset makedonskih policajaca. List ocjenjuje da iza napada stoji ANA koja, prema zapadnim obavještajnim izvorima,
BRITANSKI RADIO - BBC 20. VIII. 2001. Pregled tiska 'The Times' prenosi dijelove jučerašnje tiskovne konferencije, koju je u tetovskom selu Šipkovice održao čelnik ONA-e Ali Ahmeti, ali i razgovore s njegovim borcima čije riječi, kako ocjenjuje izvjestitelj 'The Timesa', ne predstavljaju odraz obećanja njihovog čelnika da će predati oružje. 'Samo jedan veliki izgred i NATO se neće rasporediti da nas razoruža. Tada prestaje borba za prava, a počinje bitka za područja', ocjenjuje jedan od boraca ONA- e za 'The Times', koji naglašava da se većina njih dobrovoljno došla boriti s Kosova. Ukazujući da je Ahmeti jučer u Šipkovcu pažljivo isplanirao medijski nastup, okončan skandiranjem đaka 'OVK - NATO' pred kamerama, 'The Times' podsjeća da je za godinu dana ONA narasla u dobro naoružanu snagu koja drži značajna područja na zapadu i sjeveru Makedonije, sa središtima za obuku i logistiku. 'Rat je završen', Ahmetijeve su riječi kojima 'The Daily Telegraph' počinje izvještaj iz Makedonije. Povlačeći usporedbe sa Sjevernom Irskom, list prenosi da se Ahmeti ogradio od izgreda u kojem je iz zasjede ubijeno deset makedonskih policajaca. List ocjenjuje da iza napada stoji ANA koja, prema zapadnim obavještajnim izvorima, ima dvjestotinjak neuniformiranih osoba, Ahmetija smatra izdajnikom i prijeti da preraste u makedonski pandan pravoj IRA-i. 'The Guardian' procjenjuje da su snage ONA-e pobijedile jer je NATO na putu za Makedoniju, a Makedonci istjerani s područja pod kontrolom pobunjenika. List ističe da su pobunjenici sigurni da će NATO ostati duže od 30 dana, a da su Ahmetijeve izjave kontradiktorne. On ne vjeruje Makedoncima, ali drži da će učiniti ono što nisu obećali - pokrenuti reforme prije razoružanja pobunjenika, razoružati makedonske civile i amnestirati članove ONA-e. I 'The Guardian' navodi brojna svjedočenja albanskih boraca, koja ukazuju na njihovu namjeru da predaju samo dio naoružanja. 'The Independent' upozorava da privatno dužnosnici NATO-a prihvaćaju da pobunjenici neće predati svo oružje i to objašnjavaju albanskom tradicijom držanja oružja u kućama. Međutim, ističe list, predaja makar i dijela naoružanja bit će važna gesta pobunjenika. 'The Independent' piše da stav makedonskih građana prema KFOR-u otežava buduću operaciju NATO-a. Dok Albanci NATO, a posebno Amerikance i Britance, doživljavaju kao spasioce, Makedonci su prema savezu sumnjičavi jer nije spriječila etničko čišćenje Srba s Kosova, ističe list, osvrćući se na blokade putova makedonskih izbjeglica kod Blača, a na inicijativu nacionalističkog Svjetskog makedonskog kongresa. Pred izvanrednu sjednicu na kojoj njemački parlament treba odobriti upućivanje 500 vojnika u Makedoniju, 'The Financial Times' prenosi riječi bivšeg ministra odbrane Volkera Ruehea koji ističe da je riječ o nerealnoj misiji u okviru koje pobunjenici žele da ih NATO štiti na područjima koja već drže. Ruehevo stajalište dijeli ne samo oporbena Demokršćanska unija, već i 28 zastupnika Schroederovih socijaldemokrata. 'The Times' na tri strane donosi reportažu o hladnjači s tijelima kosovskih Albanaca koja je nedavno izvučena iz Dunava, kao i o masovnim grobnicama u Petrovom selu i u vojarni specijalnih antiterorističkih jedinica u Batajnici iz koje su do sada ekshumirana 152 tijela. List donosi svjedočenja troje Albanaca koji tvrde da su drugog dana NATO-va bombardiranja preživjeli masakr u Suvoj Reci i ranjeni pobjegli iz hladnjače, slične ili iste onoj pronađenoj u Dunavu. Ističući da će spomenuta svjedočenja haaški sud iskoristiti za proširenje optužnice protiv Slobodana Miloševića, 'The Times' objavljuje i priču dvojice Roma, bivših radnika gradske čistoće u Prizrenu, o tome kako ih je srpska policija prisilila da prenesu u kamione 70 tijela iz jedne i 30 iz druge masovne grobnice, tijela koja je prije iskopao i raskomadao bager. List ističe da su akciju prikrivanja ubijenih Albanaca vodili general-pukovnik Vlastimir Đorđević i tadašnji šefovi državne sigurnosti Rade Marković i policije Vlajko Stojiljković. List podvlači da je samo Marković u zatvoru, dok se Stojiljković, kao i tadašnji šef MUP-a na Kosovu general Sreten Lukić skrivaju, dok je Đorđević pobjegao u Rusiju. Kapetan Dragan Karleuša koji vodi istragu o zločinima dobiva brojne prijetnje, ali je odlučan da potvrdi krivce, jer, kako kaže, ne vjeruje u kolektivnu odgovornost. Najnovija istraživanja javnog mnjenja pokazuju, navodi 'The Times', da 84 posto Srba može navesti zločine Albanaca nad Srbima, ali je tek deset posto njih u stanju da učini obratno. Bosna i Hercegovina morat će još pričekati na novog providera mobilne telefonije, piše 'The Financial Times', ističući da su se oba suparnika za to mjesto povukla iz tendera. List navodi da su austrijski Mobilkom, ali i Hrvatski telekom koji je pod kontrolom njemačkog, povukli uz identično sročena priopćenja da je atmosfera naelektrizirana politikom. Tvrtke su posebno ogorčene na premijera Zlatka Lagumdžiju koji je, sa svoje strane, optužio nevladino tijelo za regulaciju telekomunikacija da jeftino prodaje bosanskohercegovačke resurse. Ocjenjujući da je povlačenje tendera veliki udarac za međunarodnu zajednicu, te da postojeći provideri mobilne telefonije nisu ni platili licence, 'The Financial Times' otkriva da Lagumdžija procjenjuje da se licenca može naplatiti 500 umjesto predviđenih dva milijuna maraka i najavljuje da će novi tender u najboljem slučaju biti raspisan za nekoliko mjeseci, a možda čak i poslije izbora krajem sljedeće godine. (BBC)

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙