FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

YASMINA KHADRA O SVOME DJELU I FRANKOFONOJ KNJIŽEVNOSTI

ZAGREB, 14. lipnja (Hina) - Ne volim biti katalogiziran, pa tako niti svrstavanje u postkolonijalnu frankofonu literaturu, istaknuo je poznati alžirski pisac Yasmina Khadra na književnoj večeri u petak navečer u Zagrebu na kojoj je bilo riječi o njegovu djelu i frankofonoj književnosti.
ZAGREB, 14. lipnja (Hina) - Ne volim biti katalogiziran, pa tako niti svrstavanje u postkolonijalnu frankofonu literaturu, istaknuo je poznati alžirski pisac Yasmina Khadra na književnoj večeri u petak navečer u Zagrebu na kojoj je bilo riječi o njegovu djelu i frankofonoj književnosti.#L# "Jasno je da postoje definicije prema kojima se klasificira, no ne mislim da je 'postkolonijalan' dobar izraz budući da je on vrlo subjektivan i odražava zapadnjački pogled na stvari", kazao je Khadra, dodavši da bi sebe označio alžirskim piscem frankofonog izričaja. "Izabrao sam francuski kao jezik izražavanja jer ga jako volim", napomenuo je Khadra. Po njegovim riječima, poznatiji su oni alžirski pisci koji pišu na francuskome budući da se lakše probiju imajući, naspram onih koji pišu na arapskom, Francusku kao mogući otvor na međunarodnu scenu. Osim toga, dodao je, stanje u alžirskom izdavaštvu je poprilično loše. Yasmina Khadra je ime pod kojim se dugo godina krio Mohammed Moulessehoul (47). Pravi je identitet otkrio tek prošle godine objavljivanjem knjige "L'Ecrivain" (Pisac). Prve su mu knjige bile objavljene u Alžiru pod pravim imenom, no kao djelatnom časniku alžirske vojske 1989. mu je bilo nametnuto da knjige prije objavljivanja mora dati na uvid posebnom povjerenstvu za vojnu cenzuru. On je to odbio, ali nije mogao odustati od pisanja što je, kako je rekao i večeras, njegov izvorni i pravi poziv. Na nagovor supruge uzeo je pseudonim Yasmina Khadra pod kojim je pisao sve do sada. Alžirsku je vojsku napustio 1999. da bi nakon nekoliko mjeseci boravka u Meksiku s obitelji stigao u Pariz. "Napustio sam zemlju, karijeru, rodbinu, a sve da bi postao pisac i ono što želim je pisati u miru", ističe Khadra. Njegove se knjige odlikuju slikovitim i uvjerljivim opisima strahota koje Alžiru nanosi dugogodišnji građanski rat. U njima ponajprije ukazuje na vezu islamističkih krugova i političke mafije u tijelima državne vlasti koja nalazi saveznike i unutar vojske. "Pisanje o građanskom ratu u Alžiru za mene je svojevrsna terapija...Ako je riječ o mojoj zemlji, onda, premda inače odbacujem kategoriziranja, prihvaćam ulogu angažiranog pisca. Alžiru danas, gdje manjina uznemiruje i maltretira većinu, takav pristup itekako je potreban", ustvrdio je Khadra. Upitan kako se njegove knjige prodaju u Alžiru, Khadra je kazao da su one vrlo čitane, puno više nego što su prodavane, budući da su knjige poprilično skupe. To mi, našalio se, s aspekta zarade ne ide u prilog. Najavljujući svoju iduću knjigu, Khadra je kazao da će radnja u njoj biti smještena u zemlji daleko od Alžira te da će u njoj "tražiti svojevrsno pomirenje sa samim sobom". "Nadam se da će među čitateljima naići na pozitivan odjek, što bi meni bilo iznimno dragocjeno...Pisac ponajprije ima učinak kakav ostvari njegov tekst", ustvrdio je Khadra. (Hina) ii sv

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙