ZAGREB, 27. ožujka (Hina) - Zagrebački nakladnik VBZ upravo je objavio prijevod virtouzne novele poznatoga njemačkog nobelovca Guentera Grassa "Korakom raka" (Im Krebsgang), koju je prvi put lani objavio getingeški izdavač
"Steidl".
ZAGREB, 27. ožujka (Hina) - Zagrebački nakladnik VBZ upravo je
objavio prijevod virtouzne novele poznatoga njemačkog nobelovca
Guentera Grassa "Korakom raka" (Im Krebsgang), koju je prvi put
lani objavio getingeški izdavač "Steidl". #L#
Nadnevak predstavljanja hrvatskog izdanja te novele, koja je dosad
u Njemačkoj prodana u više od tri i pol milijuna primjeraka, još
nije utvrđen, ali su u zagrebačkoj nakladničkoj kući potvrdili da
bi na predstavljanju željeli vidjeti samoga autora - Guentera
Grassa, koji je 1999. dobio Nobelovu nagradu.
Grass je u romanu "Korakom raka" (130 str.), koji je preveo Ratimir
Škunca, vješto isprepleo brojne stvarne i fiktivne biografije koje
okružuju jednu te istu os - sudbinu broda "Wihelm Gustloff", koji je
nedaleko od Danzinga na samom kraju Drugoga svjetskog rata potopila
jedna sovjetska podmornica.
Tada se utopilo oko deset tisuća ljudi, od kojih pet tisuća žena i
djece, pa prema tome najveća brodska katastrofa u povijesti
pomorstva nije, kako se to obično misli, potonuće "Titanica", nego
desetljećima zataškavana katastrofa spomenutoga njemačkoga
putničkog broda.
U središtu su toga proznog djela, koji Grass naziva novelom, tri
generacije jedne obitelji, od kojih se svaka u poslijeratnoj
Njemačkoj na svoj posve osobit način odnosi prema toj tragediji.
Tim djelom, kako je svojedobno ocjenila njemačka književna
kritika, Grass se nadovezuje na svoje ranije remek-djelo "Mačka i
miš".
"Grass reflektira prošlost u sadašnjosti i progovara o
problematici zaborava, sjećanja i spominjanja", ustvrdio je
Dietmar Wild u "Die Zeitu".
(Hina) mc