Prevoditelj Sekoguchi Ken preveo je "Hlapića" najprije za svoje unuke, a kad su prvi slušatelji oduševljeno saslušali pustolovine Hlapića, Gite i majstora Mrkonje, tiskao je svoj prijevod.
Prevoditelj se za japanski prijevod koristio esperantskim prijevodom "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića", knjigu koju je u Zagrebu u prijevodu Maje Tišljar izdao Hrvatski esperantski savez 1998. Knjiga je u Berlinu proglašena najboljom dječjom knjigom na esperantu za godinu 1998.
Japanskoga "Hlapića" na 240 stranica sa sedam ilustracija opremila je Goto Masako, a nakladnik je Esperantski klub u Mishimi.