Riječ je o pretisku što su ga objavili Novi liber i Nacionalna i sveučilišna knjižnica (NSK) a koji prvi u potpunosti slijedi originalno izdanje objavljeno u Pragu 1605., a priređen je prema primjerku koji se čuva u Zbirci rukopisa i starih knjiga NSK.
Sedmerojezični rječnik latinskog, talijanskog, dalmatinskog/hrvatskog, češkog, poljskog, njemačkog i mađarskog jezika (Dictionarium septem diversarum lingvarum) Petra Lodereckera (Petrusa Lodereckerusa) plod je suradnje hrvatskoga leksikografa Fausta Vrančića koji je 1595. u Veneciji objavio svoj "Rječnik pet najuglednijih jezika Evrope (latinskog, talijanskoga, njemačkog, dalmatinsko/hrvatskog i mađarskog)" i Lodereckera koji je deset godina kasnije, uz Vrančićevu suglasnost, dodao češki i poljski.
Kako je istaknuto, i objavljivanje njegova pretiska rezultat je hrvatsko-češke suradnje.
Pretisak su predstavili češki i hrvatski premijer Jirji Paroubek i Ivo Sanader te akademik Stjepan Damjanović a o njegovu nastanku i sustavnim češko-hrvatskim kulturnim vezama govorili su i Dušan Karpatsky i Slavko Goldstein te domaćin- ravnatelj NSK Josip Stipanov.
Češki i hrvatski premijer podsjetili su na višestoljetne kulturne veze hrvatskoga i češkoga naroda i istaknuli njihovu ukorijenjenost u srednjoeuropskoj kulturnoj baštini, a osvrnuli su se i na sadašnji trenutak češko-hrvatskih odnosa s posebnim naglaskom na početak pregovora o pristupanju Hrvatske Europskoj uniji (EU).
Premijer Paroubek izrazio je uvjerenost da će Hrvatska vrlo brzo postati član EU, istaknuvši da ga je posjet zemljama regije uvjerio koliko je odluka o početku pregovora Hrvatske s EU-om značajna i za zemlje u hrvatskom neposrednom susjedstvu te u čitavoj regiji.
Premijer Sanader istaknuo je pak da Češka i Hrvatska svojom iskustvom življenja u višenacionalnim državama mogu znatno pridonijeti EU, te da je Europa zajedničkih vrijednosti jedina alternativa teškoj povijesti obaju naroda, koji su najveće tragedije doživjeli u prošlome stoljeću.
(Hina) xipet ymć