FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

PREDSTAVLJEN DRUGI SVEZAK OSMOJEZIČNOG RJEČNIKA

ZAGREB, 27. ožujka (Hina) - Kapitalno djelo hrvatske leksikografije, drugi svezak Osmojezičnog enciklopedijskog rječnika (OER) Leksikografskog zavoda "Miroslav Krleža" svečano je danas predstavljen u novoj dvorani te nakladničke kuće.
ZAGREB, 27. ožujka (Hina) - Kapitalno djelo hrvatske leksikografije, drugi svezak Osmojezičnog enciklopedijskog rječnika (OER) Leksikografskog zavoda "Miroslav Krleža" svečano je danas predstavljen u novoj dvorani te nakladničke kuće. #L# Drugi svezak od slova F do K zamišljen je kao priručnik općeg i strukovnog tipa, sadrži sustavno razvrstane i raspoređene temeljne riječi s obiljem naziva i izričaja, koji su s hrvatskog prevedeni na sedam svjetskih jezika: ruski, engleski, njemački, talijanski, španjolski, francuski i latinski. Sadrži oko 15 tisuća leksičkih jedinica hrvatskoga jezika, a na njemu je radilo oko 60-ak suradnika s glavnim urednikom Tomislavom Ladanom na čelu. Glavni ravnatelj Leksikografskog zavoda, akademik Dalibor Brozović, napomenuo je da je cijeli projekt izrade OER-a, koji će imati osam svezaka, impozantno djelo hrvatske leksikografije. Izdavanje višejezičnih rječnika u svijetu je danas rijetkost, a Hrvatska se ubraja među mali broj zemalja koje imaju tu privilegiju izradbe tako važnih enciklopedijskih izdanja. Urednik za hrvatski jezik u rječniku prof. dr. August Kovačec napomenuo je da je rad na tom projektu počeo 80-ih godina, te da je nekoliko puta izgledalo da se projekt neće ostvariti. U izradbi tog rječnika nastojalo se pokazati da svaki jezik mora biti prihvaćen u svojoj funkcionalnoj i komunikacijskoj realnosti i odgovarati svim ostalim jezicima, koji se nalaze u rječniku. Na kraju je napomenuo da to kapitalno izdanje LZ-a, uz sve ostale enciklopedijske i leksikografske vrijednosti, pokazuje bogate i raznolike semantičke vrijednosti hrvatskoga jezika. Glavni urednik OER-a Tomislav Ladan naglasio je da je za izradbu tog tipa enciklopedijskih djela potrebna erudicija i višejezičnost. U tom rječniku, dodao je Ladan, najvažniji je hrvatski stupac te izvori kojima se koristilo u odabiru hrvatskih riječi. Naglasio je da je problem pisanja rječnika i taj što hrvatski jezik još u cijelosti nije opisan, propisan i popisan. Napomenuo je da se, radeći na osmojezičnom rječniku, koristio Akademijinim i ostalim rječnicima i drugim izdanjima LZ. Kazao je da se koristio s više od 30 edicija LZ, tzv. općih i posebnih izdanja. Izdvojio je kako je jedna od najvećih poteškoća bilo prevođenje idioma i poslovica, te da se na takvim djelima s pravom uviđa da je enciklopedija sama po sebi škola skromnosti. Svečanosti u Leksikografskom zavodu, uz brojne zavodske djelatnike, kulturne i javne radnike, članove HAZU i Sveučilišta, bio je nazočan i potpredsjenik Sabora dr. Žarko Domljan. Svečanost predstavljanja uveličao je gitarist Darko Petrinjak. (Hina) ta vkn 271837 MET mar 96

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙