VELIKA BRITANIJA
THE TIMES
15. IV. 1998.
EU sklad o pitanju jezika gubi se u prijevodu
"Europske su zemlje možda spremne udružiti svoj monetarni
suverenitet pa čak i ukrotiti monstruma poljoprivrednih cijena,
ali se skanjuju boriti zbog još jedne eksplozivne teme: jezika",
piše Charles Bremner. "Kad se šest novih članica u sljedećih
nekoliko godina priključi EU, s pet drugih koje će ih slijediti,
postat će gotovo nemoguće da Bruxelles svoje poslove nastavi voditi
na jezicima svih svojih članica. Uz 11 trenutačnih jezika EU,
potrebno je više od 30 izuzetno vještih i skupih prevoditelja da bi
se održao samo jedan sastanak. Dodavanje estonskog, poljskog,
češkog, mađarskog i slovenskog povećalo bi tu brojku na više od
100.
Dužnosnici u tišini rade da bi izbjegli stvaranje Kule babilonske
koja bi progutala višestruko veću svotu od postojećih 2 milijarde
dolara godišnje koje Europsko vijeće, povjerenstvo i parlament već
troše na vojsku prevoditelja i tumača. (...)
U međuvremenu, pristup kandidata i dominacija engleskoga potiču
otpor zemalja EU. Britanija je prošli mjesec osjetila jezičnu
osvetu, kad su ju španjolski i talijanski prigovori prisilili da
odbaci plan ograničavanja postupaka na konferencijama uglavnom na
engleski, francuski i njemački, tradicionalne 'radne jezike'.
Šireći sustav radnih jezika, što se dugo primjenjuje u UN-u i NATO-
u, činilo bi se očitim rješenjem, ali jezični je suverenitet tako
osjetljiv da nijedna država neće razmatrati degradiranje svog
jezika. (...)
Francuzi se zalažu za jezičnu raznolikost kao najbolje oružje
protiv engleskog monopola, no njihov je cilj osvojiti poseban
tretman. Jedna zamisao, koju promiče bivši ministar i akademik
Francois Deniau, jest učiniti francusku ratifikaciju
amsterdamskog ugovora ovisnom o određivanju francuskog i engleskog
službenim jezicima. To će biti 'zadnja prilika da zaustave
izvanredno ubrzanu degradaciju našeg jezika', izjavio je on.
Francuski diplomati još se oporavljaju od bruxellskog pokretanja
proširenja EU prošlog mjeseca, prilikom kojeg su ministri osam od
11 kandidata svoje govore održali na engleskom. Najveća je uvreda
stigla od Andreija Plesua, ministra vanjskih poslova Rumunjske,
koja je dom romanskim jezicima i član frankofonskog društva, koje
se uz visok trošak njeguje u Parizu.
Frankofoni su govor g. Plesua uzeli kao uznemirujući poziv na borbu
za spašavanje jezika Molierea od utapanja u jeziku Billa Gatesa.
'Trahison! (Izdaja)', proglasio je 'Le Soir'.
Pariz institucije EU bombardira zahtjevima za zaštitu statusa
francuskog jezika, koji je u padu otkad su se 1973. starom
zajedničkom tržištu pridružile Britanija, Irska i Danska. Engleski
brzo postaje dominantni jezik u bruxellskim uredima te u Europolu,
policijskoj agenciji smještenoj u Haagu, kao i u europskom
monetarnom institutu, budućoj europskoj središnjoj banci u
Frankfurtu.
Iza francuskih prosvjeda leži znanje da promjena jezika donosi
okretanje anglosaksonskom razmišljanju te gubitak za galsku
kulturu koja je dugo određivala stroj EU-a. (...) Francuzima u
korist ide činjenica da se mnogi euro-pojmovi ne mogu lako
prevesti. Među njima je i l'acquis, skup zakona i pravila koji
određuju EU. Drugi je termin La Construction Europeenne, izrazito
galski koncept koji je upotrijebio Tony Blair u svom francuskom
govoru pred parlamentom, prošli mjesec u Parizu."
152356 MET apr 98
Španjolski kup: Real u četvrfinalu, Modrić igrao
Najava događaja - svijet - za petak, 17. siječnja
Najava događaja - Hrvatska - za petak, 17. siječnja
Najava događaja - kultura - za petak, 17. siječnja
Najava događaja - fotografije - za petak, 17. siječnja
Najava događaja - sport - za petak, 17. siječnja
Najava - gospodarstvo - za petak, 17. siječnja
Split: Uhićeni student predan pritvorskom nadzorniku
Anušić: Dostigli smo dva posto BDP-a izdvajanja za obranu
Engleska: Manchester United - Southampton 3-1