ZAGREB, 22. studenoga (Hina) - U Matici hrvatskoj predstavljena je Kantova "Metafizika ćudoređa", koju je preveo Dražen Karaman prema njemačkomu studijskom izdanju Kantovih djela u dvanaest svezaka priređivača Wilhelma Weischedela iz
1993. Na predstavljanju knjige govorili su Josip Bratulić, priređivač hrvatskoga izdanja knjige Pavao Barišić, recenzenti Ante Čović i Ante Pažanin i prevoditelj.
ZAGREB, 22. studenoga (Hina) - U Matici hrvatskoj predstavljena je
Kantova "Metafizika ćudoređa", koju je preveo Dražen Karaman prema
njemačkomu studijskom izdanju Kantovih djela u dvanaest svezaka
priređivača Wilhelma Weischedela iz 1993. Na predstavljanju knjige
govorili su Josip Bratulić, priređivač hrvatskoga izdanja knjige
Pavao Barišić, recenzenti Ante Čović i Ante Pažanin i prevoditelj.
#L#
Predsjednik Matice hrvatske Josip Bratulić, govoreći o nakani
Matice da nastavi s izdavanjem filozofskih djela kako je to radila
gotovo od samih početaka, istaknuo je da je djelo Immanuela Kanta
(1724.-1804.) u Zagrebu bilo poznato još za njegova života.
Rekavši kako "Metafizika ćudoređa" - jedno od posljednjih Kantovih
djela - u posljednjih deset godina ponovno dobiva na važnosti,
Barišić je istaknuo kako se ona danas pokazuje značajnom,
ponajprije zbog suprotstavljanja podvojenosti "pravnih i moralnih
sustava". "Kant je u konkretnom sadržaju prava i kreposti uspio
nadići puku formalnost praktične filozofije i otvoriti mogućnost
normiranja pravnoteoretskih i ćudorednih pitanja", rekao je
Barišić, dodavši kako je to djelo od objavljivanja 1797. izazivalo
prijepor. Schopenhauer je smatrao da je riječ o djelu "staračke
slabosti".
Pozdravivši prijevod "Metafizike ćudoređa" na hrvatski jezik, Ante
Pažanin je rekao kako se unaprjeđenje hrvatske filozofske misli
može postići i dobrim prijevodima velikih filozofskih djela.
Govoreći o Kantovu filozofskom sustavu, on je među inim istaknuo
kako je to najznačajnije Kantovo djelo iz područja praktične
filozofije, budući da u njemu povezuje moral i pravo.
"Metafiziku ćudoređa" na hrvatski jezik ranije je preveo Viktor
Sonnenfeld. Govoreći o prijevodu, koji je upravo objavila Matica
hrvatska, Karaman je upozorio na mnoge nepotpunost i manjkavost
ranijeg prijevoda.
(Hina) mc