FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

BBC-PREGLED TISKA-1-7

YU-GB-IZVJEŠĆA-POSJETI-KRIZA-Vlada-Ratovi-Izbjeglice/prognanici BBC-PREGLED TISKA-1-7 BRITANSKI RADIO - BBC1. VII. 1999.Pregled tiska"'The Independent' iz Bruxellesa javlja o prvim raščlambama operacije 'Zajednička snaga' protiv Jugoslavije, koje su zapovjednicima NATO-a, po pisanju lista, pružile neke zabrinjavajuće podatke. Među njima je spoznaja da je tromjesečna kampanja zračnih udara dovela zapadni vojni savez, kako se tvrdi, iznenađujuće blizu gornje granice iskorištavanja vojnih kapaciteta. Analitički odjel NATO-a također procjenjuje da ključnu ulogu u nanošenju poraza nisu imali udari zapadnoga saveza na jugoslavenske vojne i policijske ciljeve na Kosovu. Umjesto toga srpske su se vlasti odlučile na ustupke tek nakon zaoštravanja bombardiranja ciljeva u Beogradu i njegovoj okolici, kao i nacionalne infrastrukture. Broj tenkova i drugog naoružanja koje je zapaženo tijekom povlačenja srpskih snaga s Kosova upućuje na činjenicu da napadi protiv vojnih ciljeva na Kosovu nisu pružili željeni učinak na vojno-operativnu sposobnost jugoslavenske vojske i policije. Novinari lista na Kosovu uputili su reportaže i iz Omladinskog doma u Prištini gdje su u protekle četiri godine bile smještene srpske izbjeglice iz Hrvatske, a koje su sada ponovno
BRITANSKI RADIO - BBC 1. VII. 1999. Pregled tiska "'The Independent' iz Bruxellesa javlja o prvim raščlambama operacije 'Zajednička snaga' protiv Jugoslavije, koje su zapovjednicima NATO-a, po pisanju lista, pružile neke zabrinjavajuće podatke. Među njima je spoznaja da je tromjesečna kampanja zračnih udara dovela zapadni vojni savez, kako se tvrdi, iznenađujuće blizu gornje granice iskorištavanja vojnih kapaciteta. Analitički odjel NATO-a također procjenjuje da ključnu ulogu u nanošenju poraza nisu imali udari zapadnoga saveza na jugoslavenske vojne i policijske ciljeve na Kosovu. Umjesto toga srpske su se vlasti odlučile na ustupke tek nakon zaoštravanja bombardiranja ciljeva u Beogradu i njegovoj okolici, kao i nacionalne infrastrukture. Broj tenkova i drugog naoružanja koje je zapaženo tijekom povlačenja srpskih snaga s Kosova upućuje na činjenicu da napadi protiv vojnih ciljeva na Kosovu nisu pružili željeni učinak na vojno-operativnu sposobnost jugoslavenske vojske i policije. Novinari lista na Kosovu uputili su reportaže i iz Omladinskog doma u Prištini gdje su u protekle četiri godine bile smještene srpske izbjeglice iz Hrvatske, a koje su sada ponovno prisiljene na selidbu, te iz sela Velika Hoča blizu Prizrena, čijih se 1400 isključivo srpskih stanovnika, priprema za grupni odlazak s Kosova. Novinaru lista tvrde da će to biti kraj povijesnoga sela u koje su se Srbi naselili još prije 1000 godina. 'Albanci iz okolnih sela za njima neće roniti suze', piše novinar, 'budući da se upravo Srbi iz Velike Hoče sumnjiče da su sudjelovali u pokolju 64 Albanca u obližnjoj Velikoj Kruši'. Napeti mir između dviju zajednica održava se jedino zahvaljujući brojnim nizozemskim vojnicima koji su zauzeli položaje oko Velike Hoče, a koje su donedavno držali srpski policajci. 'The Times' opširno izvješćuje o jučerašnjem posjetu povjerenice UN-a za ljudska prava Mery Robinson Kosovu i o njezinim izjavama da su na Kosovu, osim žena, sustavno silovani i muškarci i djeca. Gospođa Robinson je, govoreći novinarima u Prištini, izjavila kako se ne smije dopustiti da zbog kulturoloških tabua taj problem bude umanjen. Riječ je o vrlo traumatičnim iskustvima kroz koje su prošle žene, djevojčice, muškarci i dječaci. Za žrtve je jednako traumatično ponovno proživljavanje tih događaja kada daju iskaze istražiteljima, pa je stoga odgovornost javnosti, kada je već jednom, uz goleme napore istražitelja i žrtava, dobije produktivno iskoristi za kažnjavanje počinitelja. 'The Daily Telegraph' nastavlja pružati veliki publicitet posjetu jugoslavenskog prijestolonasljednika princa Aleksandra II. Karađorđevića Crnoj Gori i Kosovu. Trećega dana boravka u regiji princu Aleksandru i njegovoj supruzi princezi Katarini priređen je svečani doček na Cetinju. Princ je nakratko obišao kraljevsku palaču svoga pradjeda, crnogorskoga kralja Nikole I., nakon čega se uputio u cetinjski manastir, gdje ga je načelnik reda, opat Luka, dočekao, rekavši kako u ovim teškim vremenima njegov posjet crkvi znači sve - 'Vi ste naš kralj'. Opat Luka kasnije je još jednom iskazao potporu svom gostu kad mu je, pokazujući krunu iz 14. stoljeća koja se posljednji put rabila na krunidbi Nikole I., rekao - 'Mislim da bi bolje pristajala na vašoj glavi nego u ovoj riznici'. Novinar lista koji prati putovanja princa Aleksandra ističe kako mu je spremost da oštro i beskompromisno osudi Slobodana Miloševića donijela veliko poštovanje. Nakon obilaska jednog od izbjegličkih logora, Karađorđevićima su aplaudirale čak i albanske izbjeglice koje, sasvim sigurno, ne plaču odviše za Jugoslavijom". (BBC)

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙