ZAGREB, 15. lipnja (Hina) - "Rječnik stranih riječi" Vladimira Anića i Ive Goldsteina, u izradbi kojega je sudjelovalo više od četrdeset suradnika u nakladi Novog Libera, predstavljen je danas u Zagrebu. Inače punih četrdeset godina u
Hrvatskoj je u uporabi Klaićev Rječnik stranih riječi koji je objavljen u šest izdanja.
ZAGREB, 15. lipnja (Hina) - "Rječnik stranih riječi" Vladimira
Anića i Ive Goldsteina, u izradbi kojega je sudjelovalo više od
četrdeset suradnika u nakladi Novog Libera, predstavljen je danas u
Zagrebu. Inače punih četrdeset godina u Hrvatskoj je u uporabi
Klaićev Rječnik stranih riječi koji je objavljen u šest izdanja.
#L#
Nakladnik Slavko Goldestin podsjetio je da je upravo na današnji
dan prije sto godina tiskan prvi takav rječnik u Hrvatskoj pod
nazivom "Priručni rječnik tuđih riječi i fraza - za praktičnu
uporabu pri pisanju i razgovoru", sastvio Vinko Šeringer, učitelj
domagovićki".
Recenzent Ivo Pranjković usporedio je Anić-Goldsteinov i Klaićev
rječnik koji su približna opsega. Prvi ima 70.000, a drugi 52.000
riječi. U Anić-Goldsteinovu rječniku ima puno novih riječi i za
razliku od Klaićeva nema vlastitih imena, jer vlastita imena, kako
drži Pranjković, obrađuju leksikoni i encikolpedije. Dodao je da
ima nekih imena koje služe kao metafore te da su u novome rječniku
mnoge definicije točnije i preciznije navedene kao i neki pojmovi,
osobito pravni i politički.
Pranjković je jedino prigovorio na područje akcentuacije, jer je u
rječniku velik broj riječi na kojima su naglasci krivo označeni.
Anić-Goldsteinov rječnik bit će dostojan nastvaljač Klaićeva
rječnika i važan spomenik našega jezika, istaknuo je Pranjković.
Po riječima jednog od autora Vladimira Anića Rječnik stranih riječi
je podudarna knjiga Rječniku hrvatskoga jezika, kojega je on autor,
te da su iz njega vidljivi izravni dodiri hrvatskoga jezika s
romanskom, germanskom i orijentalnom kulturom i jezikom. Rječnik
se obraća izvornomu govorniku hrvatskoga jezika i hrvatskom
jeziku, podređuje strane riječi, koje Anić smatra usvojenicama u
hrvatskom jeziku.
Tomislav Ladan je rekao da je u Rječniku vrlo dobro određen problem
za strane riječi, odnosno da su dane dobre odrednice stranih
riječi. Istaknuo je kako se strana riječ nikada ne može potpuno
pokriti hrvatskom riječi. Pokušao je to pokazati na danas vrlo
aktulanim riječima, primjerice tajkun, software, etika, moral...
riječi koje su u nas u vrlo čestoj uporabi. Ladan je sa žaljenjem
ustvrdio da mi nemamo tu sreću kao Englezi čiji jezik može progutati
druge jezike, i klasične i žive, za razliku od hrvatskoga koji je
izvrgnut tuđicama. Naveo je primjer da hrvatski jezik ima 60 do 70
tisuća tuđica, usporedivši ga s još jednim velikim slavenskim
jezikom - ruskim, kudikamo većim od hrvatskoga, koji ima 17 do 20
tisuća tuđica.
Slavko Goldstein je najavio tiskanje školskog rječnika hrvatskoga
jezika i enciklopedijski rječnik hrvatskoga jezika.
(Hina) ta mc