ZAGREB, 12. veljače (Hina) - Srijem su već stari Rimljani zvali "delicium mundi" - raj zemaljski. Kasnohumanistički pisac Joseph Cinesiae Firmanus (Firman) je 1699. svojom knjigom "Chorographia historica Sirmiensis et Ujlakensis
ducatus" - Povijesni opis Srijemskog i Iločkog vojvodstva - pisanom kićenom latinštinom upoznao Europu sa Srijemom i Ilokom. Tri stoljeća po objavljivanju u Rimu, knjigu je na hrvatski jezik preveo i priredio za objavljivanje dr. Stjepan Sršan. Državni arhiv u Osijeku i Muzej grada Iloka izdavači su knjige koja je zagrebačkoj publici predstavljena večeras u Matici hrvatskoj.
ZAGREB, 12. veljače (Hina) - Srijem su već stari Rimljani zvali
"delicium mundi" - raj zemaljski. Kasnohumanistički pisac Joseph
Cinesiae Firmanus (Firman) je 1699. svojom knjigom "Chorographia
historica Sirmiensis et Ujlakensis ducatus" - Povijesni opis
Srijemskog i Iločkog vojvodstva - pisanom kićenom latinštinom
upoznao Europu sa Srijemom i Ilokom. Tri stoljeća po objavljivanju
u Rimu, knjigu je na hrvatski jezik preveo i priredio za
objavljivanje dr. Stjepan Sršan. Državni arhiv u Osijeku i Muzej
grada Iloka izdavači su knjige koja je zagrebačkoj publici
predstavljena večeras u Matici hrvatskoj. #L#
Latinski izvornik knjižica je oblika 16 puta 21 centimetar i
sastoji se od dva dijela. U prvome je dijelu autorov Povijesni opis
Srijemskog i Iločkog vlastelinstva, dok u drugome Firman donosi
izvornu povelju cara Leopolda I. rimskome knezu Liviju
Odescalchiju, izdanu u Rimu 11. prosinca 1698. Povelja je pravni
dokument s imovinsko-pravnom snagom kao darovnica kojom je car
Leopold dao sva prava i privilegije knezu Odescalchiju, jednom od
vodećih europskih uglednika, kandidatu za kraljevsko prijestolje i
nećaku pape Inocenta XI. Car Leopold darovao je Odescalchiju
Srijemsko i Iločko vojvodstvo kao naknadu za 325.000 forinta što mu
ih je posudio papa Inocent XI. za vođenje oslobodilačkog rata
protiv osmanske vlasti u Ugarskoj i Hrvatskoj.
Hrvatsko je izdanje naslovljeno "Opis Srijema i Iločkog
vlastelinstva 1699.", a uz latinski izvornik, donosi i usporedni
tekst na hrvatskome jeziku, uvodnu riječ prevoditelja i pogovor
Mate Batorovića. Pogovor sadrži osnovne podatke o autoru, o
obitelji i vlastelinstvu Odescalchi u Iloku i Srijemu kao i prikaz
prilika u tom kraju krajem XVII. i početkom XVIII. stoljeća.
Upoznajući slušateljstvo sa sadržajem knjige, prevoditelj Sršan je
ustvrdio da knjižicu resi i aktualnost jer je ona "pravi dokument
koji bez svake naklonosti govori o granicama Srijemskog i Iločkog
vlastelinstva prije puna tri stoljeća".
Ilok je najistočniji hrvatski grad, ali hrvatski znanstvenici
dosad nisu pokazali baš veliko zanimanje za iločki kraj i Srijem,
istaknuo je Mato Batorović.
Objavljivanje knjige je pozdravio i dr. Josip Bratulić,
predsjednik Matice hrvatske.
(Hina) ip ds