FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

Preveden Stogoffov romana neobična naslova - "mASIAfucker"

Autor: ;bsti;
ZAGREB, 14. veljače 2006. (Hina) - Roman neobična naslova "mASIAfucker"ruskog pisca Ilje Stogoffa u hrvatskom prijevodu Irene Lukšić upravoje objavilo Hrvatsko filološko društvo i "Disput" u zjedničkojbiblioteci "Na tragu klasika".
ZAGREB, 14. veljače 2006. (Hina) - Roman neobična naslova "mASIAfucker" ruskog pisca Ilje Stogoffa u hrvatskom prijevodu Irene Lukšić upravo je objavilo Hrvatsko filološko društvo i "Disput" u zjedničkoj biblioteci "Na tragu klasika".

To djelo, kako napominje urednica biblioteke Jadranka Pintarić, zapravo su lirski zapisi o Dalekom istoku i prvim godinama postsovjetske stvarnosti.

Stogoff, dominikanac po svjetonazoru i ponašanju, jedan je od najpopularnijih ruskih pisaca mlađeg naraštaja. Romani su mu prevedeni na dvadesetak jezika, a to je treći roman s kojim izlazi pred hrvatske čitatelje nakon "Trinaest mjeseci" 2004. i "Macho ne plaču" 2005., koji su vrlo dobro primljeni u Hrvatskoj.

Roman "mASIAfucker" objavljen je 2002. i nominiran za uglednu nagradu "Nacionalni bestseller". Kritika je bila oduševljena, neki su čak tvrdili da će Stogoff, ne dobije li Nobelovu nagradu, svakako zaslužiti spomenik u rodnom gradu. To djelo, napisano u stilu "pesimistična realizma", mnoge je ozbiljne kritičare navelo na usporedbu s remek-djelima Venedikta Jerofejeva i Josifa Brodskog, napominje urednica biblioteke.

Pisca je tek nedavno jedan novinar upitao što znači naslov "mASIAfucker".

"Ne znam", odgovorio je Stogoff, "tu sam riječ čuo od jednog tipa kojemu je to bila poštapalica. Mislim da ni on ne zna što bi to bilo."

Nakon "mASIAfuckera" Stogoff je objavio roman "1,000.000 eura" (2003.) i poučnu pripovijest "Muke Isusove" (2004.).

(Hina) pp/xmc ymc

An unhandled error has occurred. Reload 🗙