To klasično djelo hrvatskog pjesništva 20. stoljeća, koje je 1936. Krleža prvi put objavio u Ljubljani, s kajkavskog na štokavski preveo je umirovljeni splitski liječnik Milovan Antun Tomić, koji je dosad objavio i više prijevoda francuskih pjesnika.
"Balade Petrice Kerempuha" na štokavskom narječju objavilo je Hrvatsko kulturno društvo Napredak iz Splita, čiji je urednik Mladen Vuković na predstavljanju kazao da je prvi prijevod "Balada" s kajkavskog na štokavsko narječje prožimanje hrvatskih dijalekata.
Prevoditelj Milovan Antun Tomić kazao je kako mu je cilj bio da se mlađi čitatelji, koji nisu vični kajkavskom narječju, upoznaju s tim velikim djelom Miroslava Krleže.