FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

DVOJEZIČNO IZDANJE HRVATSKA / AUSTRALIJA I NOVI ZELAND - POVIJESNI I KULTURNI ODNOSI

ZAGREB, 25. rujna (Hina) - Uoči početka Olimpijade u Sydneyu 2000. hrvatski literalni časopis "Most/The bridge" u svojoj biblioteci Relations objelodanio je dvojezično izdanje knjige "Hrvatska/Australija i Novi Zeland - Povijesni i kulturni odnosi". Knjigu je osmislila i priredila Tuga Tarle, a uredio Ivo Žanić.
ZAGREB, 25. rujna (Hina) - Uoči početka Olimpijade u Sydneyu 2000. hrvatski literalni časopis "Most/The bridge" u svojoj biblioteci Relations objelodanio je dvojezično izdanje knjige "Hrvatska/Australija i Novi Zeland - Povijesni i kulturni odnosi". Knjigu je osmislila i priredila Tuga Tarle, a uredio Ivo Žanić.#L# Kad sam počela prikupljati građu za knjigu o odnosima Hrvatske, Australije i Novoga Zelanda, nisam ni slutila kakvo ću duhovno bogatstvo i opsežno gradivo zateći pod površinom svakodnevice hrvatske zajednice u tom udaljenom dijelu svijeta, istaknula je Tuga Tarle. "To bogatstvo, razasuto po državnim i privatnim zbirkama i arhivima, pohranjeno u zaboravljenim ostavama i kutijama, zabilježeno u dopisima i uspomenama pojedinaca, čeka svoga predanoga istraživača, pojedinca ili - možda - sve nas da mu posvetimo pozornost, stručnost i strpljivost i izvučemo ga iz zaborava", piše Tuga Tarle u uvodnoj studiji Djela i pogledi. Inače smatra da bi knjiga trebala biti jedan od poticaja budućim skupljačima građe o životu i stvaralaštvu hrvatskih iseljenika te prinos stvaranju, obogaćivanju i jačanju kulturnih veza između naših dvaju svjetova. U knjizi su objavljeni tekstovi Senke Božić-Vrbančić i Maria Vrbančića, Tomislava Gavranića, Drage Šaravanje, Johna Lisyaka, Stephana Alberta Jelicha i Andrewa Drage Trlina. Oni pišu o hrvatskoj tiskanoj riječi na Novome Zelandu, posebno o dvama razdobljima tiskanja novina. U prvom razdoblju od 1899.-1919. (drugo od 1920.-1949.) izlazilo je čak devet hrvatskih novina na Novom Zelandu - Bratska sloga, Danica, Hrvatsko glasilo, Napredak, Hrvatsko trubilo, Glas istine, Sloga, Zora i Novi svjet. Nina Nola, koja je odrasla u dalmatinskoj zajednici u Hendersonu, piše o književnom izrazu hrvatske dijaspore, pa tako i o Ameliji Batistich - najplodnijoj i najpoznatijoj književnici u hrvatskom iseljeništvu u Novome Zelandu. Tu su još radovi Floride Vele, Dinke Bednjačić, Drage Glamočaka, Ante Glavora, Anne Kumarich, Duške Crmarić-Saličić, Georgea Blaževića, Doris Božin, Ivana Čizmića, koji piše o otvaranju hrvatskoga veleposlanstva u Canberri 1977. (dvije godine prije smrti Josipa Broza Tita i gotovo 23 godine prije raspada SFRJ), zatim Done Kolar-Panove i Christiana Karlsona Steada. Osim fotografija i dokumenata o životu i radu hrvatske zajednice u Australiji i Novom Zelandu dvojezični (hrvatsko/engleski) tekst dijele radovi australskih i novozelandskih likovnih umjetnika te arhitekata hrvatskog podrijetla - Erice Beck, Milana Mrkušića, Charlesa Billicha, Stephanie Jakovac, Marka Strižića, Ante Dabra, Nina Sydneya, Mile Vidovića i Johna Mikulića. (Hina) mc

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙