FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

OBLJETNICA: ANA VIDOVIĆ "PRESVIJETLA ŠIBENSKA DAMA"

ZAGREB/ŠIBENIK, 8. rujna (Hina) - Ovih dana obilježava se dvjestota obljetnica rođenja pjesnikinje Ane Vidović, zacijelo najznačajnije dame u šibenskoj kulturnoj povijesti. Rođena 7. rujna 1800. u Šibeniku, tvori ona zajedno s Markom Antunom Vidovićem, Nikolom Tommaseom i Antunom Zoričićem, izniman četvorolist u povijesti šibenske uljudbe, zapisao je M. Zenić u 'Šibenskom listu'. U povodu 200. obljetnice rođenja, Gradska knjižnica 'Juraj Šižgorić' predstavila je 7. rujna spomen-knjižicu 'Presvijetla šibenska gospoja'. Zanimljivo je, da je naslov preuzet iz pisma Stanka Vraza, koji je tako oslovljavao pjesnikinju kojoj se ni za grob ne zna!
ZAGREB/ŠIBENIK, 8. rujna (Hina) - Ovih dana obilježava se dvjestota obljetnica rođenja pjesnikinje Ane Vidović, zacijelo najznačajnije dame u šibenskoj kulturnoj povijesti. Rođena 7. rujna 1800. u Šibeniku, tvori ona zajedno s Markom Antunom Vidovićem, Nikolom Tommaseom i Antunom Zoričićem, izniman četvorolist u povijesti šibenske uljudbe, zapisao je M. Zenić u 'Šibenskom listu'. U povodu 200. obljetnice rođenja, Gradska knjižnica 'Juraj Šižgorić' predstavila je 7. rujna spomen-knjižicu 'Presvijetla šibenska gospoja'. Zanimljivo je, da je naslov preuzet iz pisma Stanka Vraza, koji je tako oslovljavao pjesnikinju kojoj se ni za grob ne zna! #L# "Glas te žene", kako navodi književni povijesnik dr. Mate Zorić, "značajno je pridonio hrvatskoj opciji dalmatinskih gradova u prijelomnim predčetrdesetosmaškim godinama". Ana Vidović je, poput drugih preporoditelja, u skladu s romantičarskim shvaćanjima, njegovala kult naroda i njegova jezika, stoji u nastavku ogleda naslovljenog 'Prva dama šibenske kulturne povijesti'. Iako je rođena u talijanskoj obitelji Vusio, podrijetlom iz Vicenze, govorila je i majčinim hrvatskim jezikom, pisala je na hrvatskom i talijanskom, te prevodila svoje stihove na talijanski, zapisao je M. Zenić. Najviše je objavljivala u 'Vili dalmatinskoj'. Zdušno ju je poticao i pomagao suprug Marko Antun iz poznate šibenske obitelji Vidović, koji je i sam bio književnik, te prevoditelj velikih Dubrovčana na talijanski jezik. Znatan utjecaj na Anu Vidović izvršio je i Tommaseo. Štoviše, Ana je nadahnuta jednim zajedničkim putovanjem brodom, objavila svoj prvi pjesnički sastav 'Gospodinu Niku Tommaseu'. Poticao ju je da piše na slavnom "ilirskom jeziku". Svoj prvi deseterački romantički spjev 'Anka i Stanko' ili 'Dubravka Mojanka blizu Splita', tiskala je u Zadru 1841. O njoj Ivan Mažuranić, među ostalim piše: "Kakovo prostodušje, kakova jednostavnost, kakova ljubav!" Tommaseo pak bilježi: "Gospođa Ana Vidović, vođena plemenitim nagonom u stihotvorbi, vabi umjetnost njezinu izvorištu, pjevajući stihove koje piše." Godine 1844. objavljuje ona dvojezičnu zbirku 'Pjesme Ane Vidović - Poemetti di Anna Vidovich'. Prepisuje i narodne pjesme. Kako je izgledala "prva Šibenka"? Lik dame koja je znala pjevati svoje stihove prateći se na citri ili carrilonu ostao nam je do danas nepoznat. Izgubio se uljani portret slikara Franje Salghetti-Driolija, a nedavno objavljena dagerotipija pogrešno je atribuirana. Pokušaj da se pronađe nezin grob u Zadru, gdje je umrla 12. rujna 1879, ostao je, nažalost, tek pokušajem. (Hina) ld ld

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙