FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

PREDSTAVLJENA KNJIGA O POVIJESNIM I KULTURNIM VEZAMA HRVATSKE I ČILEA

ZAGREB, 31. listopada (Hina) - Hrvatski doseljenici u Čileu već su u prvoj generaciji bili u najvišim slojevima čileanskoga društva što je njihova posebnost u odnosu na hrvatsko iseljeništvo u drugim zemljama, istaknuo je danas povjesničar Ljubomir Antić na predstavljanju dvojezičnoga izdanje knjige "Hrvatska/Čile - Povijesne i kulturne veze" u Hrvatskoj matici iseljenika (HMI) u Zagrebu.
ZAGREB, 31. listopada (Hina) - Hrvatski doseljenici u Čileu već su u prvoj generaciji bili u najvišim slojevima čileanskoga društva što je njihova posebnost u odnosu na hrvatsko iseljeništvo u drugim zemljama, istaknuo je danas povjesničar Ljubomir Antić na predstavljanju dvojezičnoga izdanje knjige "Hrvatska/Čile - Povijesne i kulturne veze" u Hrvatskoj matici iseljenika (HMI) u Zagrebu.#L# Na pitanje zašto je tomu tako Antić odgovora da je ključ u međusobnoj otvorenosti čileanskoga društva i hrvatskih doseljenika. Antić smatra da je taj odnos poučan i za današnje vrijeme jer svjedoči da se otvorenost isplati i da u njoj nitko ne gubi. Knjiga je nastala oko izvorne ideje da se predstavi pregled proznoga stvaralaštva hrvatskih iseljenika u Čileu što je osmislio Jerko Ljubetić koji je odbrao, priredio i sa španjolskoga jezika na hrvatski preveo sve priloge. Kako je istaknuo urednik knjige Ivo Žanić, Ljubetić je i najzaslužniji za objavljivanje te, 13. po redu i do sada "najdeblje" knjiga biblioteke "Relations" Društva hrvatskih književnika (DHK) i časopisa "Most/The Bridge". Osim tekstova 26 čileanskih književnika i znanstvenika hrvatskoga podrijetla, dvojezično izdanje sadrži i uvodnu riječ koju je sastavio Jerko Ljubetić, tekst Ljubomira Antića "Čile u očima prvih hrvatskih doseljenika" te bilješke o autorima i ilustracije. Žanić smatra da knjiga daje bogatu, uvjerljivu i informativnu sliku o Hrvatima i njihovim potomcima u Čileu za koje je u toj južnoameričkoj zemlji karakteristično da su se regionalno naseljavali stvorivši naselja na čileanskome hladnom jugu i pustinjskom sjeveru. Posebnost pak književnoga izraza hrvatskih doseljenika bila je što je ta književnost u samoj srži čileanske književnosti. Odnosno, kako je rekao Žanić, književnost hrvatskih doseljenika "preskočila" je dokumentarnu fazu i odmah dospjela u sam vrh čileanske književnosti o čemu svjedoči prvi glasoviti čileansko- hrvatski pisac Arturo Givovich (1855.-1905.) U kontekstu hispanoameričke književnosti važno mjesto pripada čileanskim piscima hrvatskoga podrijetla, istaknula je Mirjana Polić-Bobić profesorica na Katedri za hispanistiku zagrebačkoga Filozofskog fakulteta. Za nju je knjiga važna i za studente jer će im, rekla je, biti "prava mala Biblija" za proučavanje čileanske književnosti. Priređivač Jerko Ljubetića pak ističe da je za njega knjiga najprije osobna i emotivna jer ju je posvetio ocu i tetki koji nikada nisu prežalili svoja dva brata koji su otišli u Čile kao maloljetnici i ondje mladi nestali. Ljubetić smatra da to dvojezično izdanje otvara i put za proučavanje života hrvatskih doseljenika u Čileu čime pak, istaknuo je, možemo saznati nešto više i o nama samima. (Hina) ip ln

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙