ZAGREB/BUENOS AIRES, 24. listopada (Hina) - Uredništvo argentinskoga časopisa "Studia Croatica" (43/2002.), kojem je na čelu Joza Vrljičak, tematski broj (142 str.) posvetilo je Marku Maruliću (1450.-1524.) obilježivši tako obljetnice
njegova rođenja i pojavu "Judite" (1501.). "Studia Croatica" već 43 godine izlazi u Buenos Airesu i do sada je na španjolskom jeziku objavila tisuće stranica o hrvatskoj književnosti, povijesti, kulturi i politici. "Svet i vrlo učen muž", tako je Marka Marulića opisao Bartolomej Fernandez de Revenga, prevoditelj Marulićevih djela na španjolski, u knjizi tiskanoj u Madridu 1665. Taj pozamašni svezak, koji sadrži španjolsku verziju "Evanđelistara" i "Pedeset priča", logična je posljedica tada već 150-godišnje prisutnosti Marulićevih djela u španjolskoj kulturi, za koje postoje naznake o nazočnosti i u zemljama s druge strane Atlantika - Meksiku i Čileu. Najnoviji "španjolski Marulić" pojavio se zahvaljujući istaknutom španjolskom klasičnom filologu, slavistu i kroatistu, profesoru na Komplutskom sveučilištu u Madridu, Franciscu Javieru Juezu Galvezu, jednom od najpoznatijih marulologa izvan Hrvatske te argentinskom nakladniku. Da bi pripremio "edicion especial" buenosaireskoga časopisa,
ZAGREB/BUENOS AIRES, 24. listopada (Hina) - Uredništvo
argentinskoga časopisa "Studia Croatica" (43/2002.), kojem je na
čelu Joza Vrljičak, tematski broj (142 str.) posvetilo je Marku
Maruliću (1450.-1524.) obilježivši tako obljetnice njegova
rođenja i pojavu "Judite" (1501.).
"Studia Croatica" već 43 godine izlazi u Buenos Airesu i do sada je
na španjolskom jeziku objavila tisuće stranica o hrvatskoj
književnosti, povijesti, kulturi i politici.
"Svet i vrlo učen muž", tako je Marka Marulića opisao Bartolomej
Fernandez de Revenga, prevoditelj Marulićevih djela na španjolski,
u knjizi tiskanoj u Madridu 1665. Taj pozamašni svezak, koji sadrži
španjolsku verziju "Evanđelistara" i "Pedeset priča", logična je
posljedica tada već 150-godišnje prisutnosti Marulićevih djela u
španjolskoj kulturi, za koje postoje naznake o nazočnosti i u
zemljama s druge strane Atlantika - Meksiku i Čileu.
Najnoviji "španjolski Marulić" pojavio se zahvaljujući istaknutom
španjolskom klasičnom filologu, slavistu i kroatistu, profesoru na
Komplutskom sveučilištu u Madridu, Franciscu Javieru Juezu
Galvezu, jednom od najpoznatijih marulologa izvan Hrvatske te
argentinskom nakladniku.
Da bi pripremio "edicion especial" buenosaireskoga časopisa,
Galvez je preuzeo višestruke zadaće urednika, priređivača, autora
i prevoditelja s drevne Marulićeve čakavice, s njegova
humanističkoga latinskog i mletačkoga talijanskog i francuskog
jezika.
Kao prvorazredno recepcijsko svjedočanstvo i jezičnu poslasticu
uvrstio je i uzorke španjolskih prijevoda iz 16. i 17. stoljeća -
Pjesmu o pouci Gospodina našega Isusa Krista obješenoga na križu,
prema prijevodu fra Ludovika iz Granade, tiskanu 1567., te ulomke
"Evanđelistara" i "Pedeset priča" prema španjolskom izdanju iz
1655.
Svoj izbor madridski marulolog, po ocjeni Vrljička, koncipirao je
pomalo nekanonski, s naglašenom sklonošću humanističkoj
komponenti opusa i s očitim afinitetom za Marulićeve iskaze osobne,
privatne naravi. Osim ulomaka iz najpoznatijih latinskih
uspješnica čitatelju je ponudio nekoliko stranica iz Tumača starih
natpisa, a zatim, u cjelovitim prijevodima, sva sačuvana privatna
Marulićeva pisma, njih jedanaest. Nije izostavio ni glasovitu
Poslanicu papi Hadrijanu VI., kojoj je kao uvod poslužila izvrsna
esejistička vinjeta književnika Grytzka Mascionija. Pjesnički
odsječak opusa, uz nezaobilaznu Pjesmu o pouci, zastupljen je
antologijskom poslanicom Franji Božičeviću sa Šolte i ulomcima
spjevova "Judite" i "Davidijade".
Iz obilne literature o Maruliću uvršteno je nekoliko starijih i
novijih radova - esejistička sinteza Ivana Slamniga "Marko
Marulić, kozmopolit i patriot", ishodišna studija Lea Košute o
Instituciji i cenzuri "Sudbina i nevolje jedne Marulićeve knjige",
tekstove Bratislava Lučina "Marulićev Hercules moralisatus" i
Darka Novakovića "Marulićevi glasgowski stihovi" te osvrt Mirka
Tomasovića na knjigu o Maruliću objavljenu u Madridu 2000. (B.
Lučin: Marko Marulić 1450.-1524., edicion espanola: F.J. Juez
Galvez). Svezak zaključuje bibliografski pregled "Marko Marulić u
'Studia Croatica' (1960.-2002.)" iz pera urednika marulićevskog
temata.
Kao osobitu vrijednost ovoga broja časopisa, kako napominje glavni
urednik, istaknuti je prve cjelovite prijevode na španjolski
Marulićevih tekstova posveta "Judite", Poslanica papi Hadrijanu
VI. i pjesničko pismo sa Šolte. Poslanice Katarini Obirtici,
izvorno pisane visoko stiliziranom čakavicom, ovdje su prvi put
prevedene na neki strani jezik.
Namijenjen u prvom redu čitateljima hrvatskoga podrijetla, koji
više ne vladaju jezikom stare domovine, ali su i dalje s njom
povezani osjećajem pripadnosti i žudnje, časopis "Studia Croatica"
zbog svjetske je raširenosti španjolskog jezika neobično važan
glasnik hrvatskih tema u međunarodnim kulturnim i stručnim
krugovima.
(Hina) mc