ZAGREB, 1. listopada (Hina) - Nekoliko intervjua koje je američki lingvist i društveno angažirani intelektualac Noam Chomsky dao svjetskim medijima neposredno nakon napada na Sjedinjene Američke Države 11. rujna 2001. okupljeni su u
knjizi "Noam Chomsky: 11.09." predstavljenoj večeras u hrvatskom prijevodu u zagrebačkome Kulturno-informativnom centru (KIC).
ZAGREB, 1. listopada (Hina) - Nekoliko intervjua koje je američki
lingvist i društveno angažirani intelektualac Noam Chomsky dao
svjetskim medijima neposredno nakon napada na Sjedinjene Američke
Države 11. rujna 2001. okupljeni su u knjizi "Noam Chomsky: 11.09."
predstavljenoj večeras u hrvatskom prijevodu u zagrebačkome
Kulturno-informativnom centru (KIC).#L#
Pred hrvatskom čitateljskom publikom ta knjiga pojavljuje se u
izdanju zagrebačke Naklade Jesenski i Turk i u prijevodu Tomislava
Brleka. Američki izvornik koji je objavljen u listopadu prošle
godine u New Yorku pod naslovom "9-11" uredio je Greg Ruggerio.
U napomeni uz hrvatsko izdanje prevoditelj navodi da se naslov
izvornika odnosi na američki način pisanja datuma - mjesec pa dan,
ali i da upućuje na telefonski broj 911 na koji američki građani
zovu policiju kada su u opasnosti.
Sedam intervjua, mahom vođenih putem e-maila, Chomsky je dao
novinarima koji engleski govore i pišu kao drugi jezik i to u prvih
mjesec dana nakon napada na Svjetski trgovinski centar (World Trade
Center) i Pentagon.
Po riječima sociologa Dražena Šimleše, intervjui objavljeni u
knjizi mogu se podijeliti u tri tematske cjeline - oni koji se
neposredno odnose na napade 11. rujna, intervjue u kojima se
Chomsky dotiče antiglobalizacijskih prosvjeda te razgovore u
kojima iznosi mišljenje o nemogućnosti opravdavanja zločina, ali i
njegova stajališta da SAD "nikako ne možemo smatrati nedužnom
žrtvom".
Tako je Chomsky u intevjuu talijanskome listu "Il Manifesto" od 19.
rujna prošle godine rekao da su "stravične grozote koje su se
dogodile 11. rujna nešto posve novo u svjetskim zbivanjima, ne po
svomu razmjeru ili značaju, već po tomu da im je meta SAD kojemu
nacionalni teritorij nije bio napadnut, čak niti ugrožen, još od
rata 1812.".
Šimleša je istaknuo da Chomsky, kao jedan od najoštrijih kritičara
politike SAD-a, ukazuje i na ponašanje intelektualaca pa navodi da
je "jedan od uzvišenih zadatka intelektualaca svakih nekoliko
godina objaviti da smo 'promijenili smjer' - prošlost je iza nas i
možemo je zaboraviti, stupajući prema slavnoj budućnosti, što je
vrlo zgodan stav, iako ne odveć pohvalan ili smislen". Pa tako
Chomsky i upozorava kako "nema razloga, osim vlastita izbora, da
čovjek ne bude svjestan činjenica koje su poznate žrtvama, premda
one obično nisu u položaju da budu svjesne razmjera ili prirode
međunarodnoga terorističkog napada kojemu su podvrgnute".
Zato te činjenice, smatra Chomsky, "čovjek mora vikati s krova jer
su potpuno uklonjene iz povijesti", a nama u Hrvatskoj, istaknuo je
Šimleša, ta knjiga može pomoći barem u izgradnji temelja kuće.
Sociolog Nenad Zakošek pozdravlja objavljivanje te aktualne knjige
na hrvatski, ali i upozorava na neke nedostatke koji se, rekao je,
baš tiču aktualnosti. Tako misli da bi bilo dobro da su u hrvatski
prijevod mogli biti uvršteni i neki intervjui koje je Chomsky dao
prije i nakon američke intervencije u Afganistanu a u kojima taj
američki intelektualac upozorava da, osim terorizma pojedinaca i
skupina, postoji i državni terorizam. Zakošek pozdravlja i to što
su u prijevodu kontekstualizirani neki podatci, ali i upozorava da
su bilješke uz tekst mogle biti i češće što bi pomoglo čitateljima u
razumijevanju knjige.
Urednik Naklade Jesenski i Turk Ognjen Strpić na kraju promocije
pročitao je sažetak odgovora na pitanje koje je e-mailom poslao
Noamu Chomskom a u vezi, kako je rekao, "afere Bobetko".
A u odgovoru Chomsky ističe da u vezi "'afere Bobetko' ne bi trebalo
slijediti američki presedan i moralni skandal te jamčiti sigurnost
onima koji su počinili zločin".
(Hina) ip ln