ZAGREB, 8. kolovoza (Hina) - Na međunarodnoj esperantskoj konferenciji u belgijskom gradu Louvenu nagradu za najbolji esperantski prijevod publicistike dobio je zagrebački esperantist Krešimir Barković, izvijestio je danas Hrvatski
savez za esperanto.
ZAGREB, 8. kolovoza (Hina) - Na međunarodnoj esperantskoj
konferenciji u belgijskom gradu Louvenu nagradu za najbolji
esperantski prijevod publicistike dobio je zagrebački esperantist
Krešimir Barković, izvijestio je danas Hrvatski savez za
esperanto.#L#
Šezdeset sudionika, na konferenciji koja je održana od 20. do 26.
srpnja, proglasilo je za najbolji prijevod na esperanto knjigu
Karla Štajnera "7000 dana u Sibiru", koju je u prijevodu Krešimira
Barkovića izdala međunarodna esperantska organizacija Sennacia
Asocio Tutmonda iz Pariza.
Knjiga "7000 dana u Sibiru" Karla Štajnera (1902.-1992.)
objavljena je 1971. u Zagrebu, doživjela je 24 izdanja i prodana u
760 tisuća primjeraka.
Esperantsko izdanje "7000 dana u Sibiru" ilustrirao je Augusto
Storani. Knjiga je opremljena zemljovidom i predgovorom o piscu te
bilješkama prevoditelja Barkovića, koji trideset godina živi u
Parizu.
Krešimir Barković (1944.) završio je gimnaziju u Zagrebu, gdje je
studirao na Medicinskom fakultetu. Esperantist je od 1966., glavni
je urednik esperantskih novina Sennaciulo i glavni tajnik
esperantske udruge Sennacia Asocio Tutmonda.
Knjiga "Čudnovate zgode šegrta Hlapića" u esperantskom prijevodu
Maje Tišljar proglašena je 1999. u Berlinu esperantskom dječjom
knjigom godine.
(Hina) mc