ZAGREB, 17. veljače 2004. (Hina) - Sve učestalija uporaba engleskog jezika u ustanovama Europske unije ne potječe iz doba ulaska Ujedinjenog Kraljevstva u EU 1973. već je podudarna s odlaskom Jacquesa Delorsa iz Europskog povjerenstva
1995. g. i s proširenjem Unije na Švedsku, Finsku i Austriju, bilježi "Le Monde".
ZAGREB, 17. veljače 2004. (Hina) - Sve učestalija uporaba engleskog
jezika u ustanovama Europske unije ne potječe iz doba ulaska
Ujedinjenog Kraljevstva u EU 1973. već je podudarna s odlaskom
Jacquesa Delorsa iz Europskog povjerenstva 1995. g. i s proširenjem
Unije na Švedsku, Finsku i Austriju, bilježi "Le Monde".#L#
Dužnosnici tri nove članice nisu imali nimalo volje da uče francuski
pa se već 2002. g. 57 posto dokumenata izvorno pisalo na engleskom, a
29 posto na francuskom, dok je iste godine u Vijeću samo 18 posto
dokumenata napisano na francuskom, ističe list.
Ta će se tendencija dodatno pogoršati s proširenjem, budući da je 69
posto novih članica izabralo engleski kao radni jezik, njemački njih
18 posto i francuski 13 posto, tumači "Le Monde".
Francuzi su zadržali nadzor samo na nekim mjestima: na francuskom se
sastavlja protokol na sjednicama Povjerenstva i vijećaju suci na
Europskom sudu, podsjeća list.
Ipak, od višejezičnosti se neće moći u potpunosti odustati, budući da
europska mašinerija donosi temeljne zakone koji se izravno primjenjuju
u državama članicama. Dapače, ona će biti pojačana donošenjem novog
statuta za dužnosnike prema kojemu će jedan od uvjeta za promaknuće
ubuduće biti i znanje triju jezika.
(Hina) vrad gple