PEKING, 5. prosinca (Hina) - Jezikoslovci iz Kine i s Tajvana zajednički rade na rječniku kineskog jezika čija je posebnost u tome što će za oko četrdeset tisuća pojmova biti objašnjeno što znače i kako se koriste s jedne, a kako s
druge strane Tajvanskog tjesnaca.
PEKING, 5. prosinca (Hina) - Jezikoslovci iz Kine i s Tajvana
zajednički rade na rječniku kineskog jezika čija je posebnost u tome
što će za oko četrdeset tisuća pojmova biti objašnjeno što znače i
kako se koriste s jedne, a kako s druge strane Tajvanskog tjesnaca.
#L#
Od 1949. godine, kada se Tajvan izdvojio ispod suvereniteta Pekinga,
kineski se jezik u Kini i na Tajvanu razvijao sukladno okolnostima
društva kojemu pripada. Rezultat toga su brojni različiti nazivi za
iste predmete i pojave te riječi koje govornici s obje strane Tjesnaca
jednako pišu, a različito izgovaraju. Po sudu stručnjaka, riječ je o
razlikama koje u uzajamnom kontaktu govornika s jedne i druge strane
mogu rezultirati zabunama i nerazumijevanjem, a uz strance koji govore
kineski to zbunjuje i Kineze iz dijaspore.
Rječnik koji će iduće godine biti istodobno objavljen u Pekingu i u
Taipeiu, po riječima njegova glavnog urednika nema za cilj propisivati
uporabu određenih riječi; svrha mu je "objektivno zabilježiti razlike"
i time olakšati komunikaciju među Kinezima s jedne i s druge strane
Tajvanskog tjesnaca.
(Hina) mer br
050349 MET dec 96