HR-KONTRASTIVNA LINGVISTIKA-HRVATSKI-Politika +A 30.XI.PRESSE:2 JEZIKA NAKON YU ++AUSTRIJA+DIE PRESSE+30. XI. 1998.+Hrvatski i srpski: dva jezika+U rubrici "Politička knjiga" Irene Miller osvrće se na knjigu Mire +Kačića "Hrvatski i
srpski, zablude i falsifikati".+"'Jezik je pratilac života jednog naroda, a gledano iz +sociolingvističke perspektive narodi različite povijesti ne +govore istim jezikom', glasi glavni argument hrvatskoga lingvista +Mire Kačića, koji bi trebao poslužiti kao dokaz da su hrvatski i +srpski dva različita jezika.+U 19. stoljeću hrvatski i srpski lingvisti izabrali su iz +različitih razloga istu dijalektalnu osnovu književnih jezika koje +su normirali - naime, ijekavsko-štokavski dijalekt; usprkos tome, +dva su jezika i dalje opstala kao samostalni sustavi: 'Sve +očigledne razlike uvjetovane su različitim naslijeđem dviju +civilizacija', ističe Kačić.+On se ne bavi previše leksičkim razlikama, ali spominje riječ 'kruh +- na hrvatskom 'kruh', na srpskom 'hleb'. No, autor se jako +intenzivno bavi gramatikom, naglascima, fonetskim razlikama. +navodi brojne primjere i opsežnu bibliografiju.
AUSTRIJA
DIE PRESSE
30. XI. 1998.
Hrvatski i srpski: dva jezika
U rubrici "Politička knjiga" Irene Miller osvrće se na knjigu Mire
Kačića "Hrvatski i srpski, zablude i falsifikati".
"'Jezik je pratilac života jednog naroda, a gledano iz
sociolingvističke perspektive narodi različite povijesti ne
govore istim jezikom', glasi glavni argument hrvatskoga lingvista
Mire Kačića, koji bi trebao poslužiti kao dokaz da su hrvatski i
srpski dva različita jezika.
U 19. stoljeću hrvatski i srpski lingvisti izabrali su iz
različitih razloga istu dijalektalnu osnovu književnih jezika koje
su normirali - naime, ijekavsko-štokavski dijalekt; usprkos tome,
dva su jezika i dalje opstala kao samostalni sustavi: 'Sve
očigledne razlike uvjetovane su različitim naslijeđem dviju
civilizacija', ističe Kačić.
On se ne bavi previše leksičkim razlikama, ali spominje riječ 'kruh
- na hrvatskom 'kruh', na srpskom 'hleb'. No, autor se jako
intenzivno bavi gramatikom, naglascima, fonetskim razlikama.
navodi brojne primjere i opsežnu bibliografiju.
Nakon osnivanja jugoslavenske države započela je srbizacija, žali
se Kačić: u Hrvatskoj su postavljeni srpski činovnici i učitelji a
lingvist Tomo Maretić stvorio je smjernice za književni jezik iz
kojeg je izbacio sve nesrpsko. 'Takvom smjernicom stvorio je
takozvano jedinstvo hrvatskog i srpskog jezika u predstojećim
desetljećima', napominje Kačić. Nakon 1945. srpski je čak postao
pravim jezikom potiskivanja, 'stalnim oblikom sile', tvrdi Kačić.
Čitava državna uprava, mediji, pošta, željeznica, stranke, vojska
upotrebljavali su isključivo srpski jezik.
To vjerojatno objašnjava i zašto je potreba za jezičnim odvajanjem
nakon raspada zajedničke jugoslavenske države imala tako istaknuto
značenje u procesu utvrđivanja identiteta država-nasljednica -
podjednako u Hrvatskoj, Bosni i Makedoniji", komentira Irene
Miller.