FILTER
Prikaži samo sadržaje koji zadovoljavaju:
objavljeni u periodu:
na jeziku:
hrvatski engleski
sadrže pojam:

STANJE KNJIGE I KNJIŽARSTVA U HRVATSKOJ

ZAGREB, 12. ožujka (Hina) - Izdavački knjiga, osobito mali nakladnici koji čine većinu izdavačke djelatnosti u Hrvatskoj, našli su se pred nepremostivim teškoćama, rečeno je na Debatnom klubu Udruge za suradnju domovine i dijaspore u Zagrebu. Prvi je razlog tome naglo opadanje interesa za knjigu određenih društvenih slojeva koji su je prije kupovali, a drugi krajnje destimulirajući uvjeti poslovanja nakladnika, istaknuo je Srećko Lipovčan, glavni urednik naklade "Erasmus", specijalizirane za objavljivanje hrvatske kulturne baštine.
ZAGREB, 12. ožujka (Hina) - Izdavački knjiga, osobito mali nakladnici koji čine većinu izdavačke djelatnosti u Hrvatskoj, našli su se pred nepremostivim teškoćama, rečeno je na Debatnom klubu Udruge za suradnju domovine i dijaspore u Zagrebu. Prvi je razlog tome naglo opadanje interesa za knjigu određenih društvenih slojeva koji su je prije kupovali, a drugi krajnje destimulirajući uvjeti poslovanja nakladnika, istaknuo je Srećko Lipovčan, glavni urednik naklade "Erasmus", specijalizirane za objavljivanje hrvatske kulturne baštine. #L# U sinoćnoj raspravi još su sudjelovali Branimir Donat, izdavač i urednik naklade "Dora Krupićeva", i Stipe Bagarić, bivši urednik u Kršćanskoj sadašnjosti. Knjiga je skupa zbog vrlo niskih naklada, što je nakladnike dovelo na rub postojanja, ustvrdio je Lipovčan. Honorari autora su "sramotno niski" i opterećeni tolikim porezima, te samo još osobni entuzijazam, i nakladnika i autora, može tu djelatnost držati na životu. Upozorio je na sve dramatičniju nestašicu autora, stručnih pisaca i prevoditelja. Sav se problem, po Lipovčanu, svodi na slab "odnos društva prema cjelini duhovnog posla". Upozorivši na usporedbu između dviju bibliografija u posljednjih sedam godina, srpskih izdanja i hrvatskih, Branimir Donat je rekao: "Tu smo mi pobijeđeni." Oni su preveli velik broj kompetentnih naslova iz filozofije, povijesti, znanosti, mi pak nemamo ni ljude koji bi prevodili. "U tijeku je proces osipanja snaga i gubljenja kriterija", njegova je ocjena. Sva su trojica govornika upozorila na "katastrofalan problem distribucije" knjige, to jest knjižarstva, koje je, po njima, uništeno u pretvorbi. Tako su neki veliki gradovi praktično ostali bez knjižara. "Država, koja je knjižare praktično ukinula, morala bi tu pomoći" i omogućiti u gradovima otvaranje velikih knjižara da knjiga bude dostupna ljudima, drži Donat. Osvrnuo se i na tvrdnje nekih predstavnika vlasti o bogatstvu izdavačke djelatnosti u nas, po kojima imamo dvije tisuće izdavača. Onih koji išta izdaju ima 120-ak, a najviše 15 onih koji objave po 20-ak naslova na godinu, računa Donat. Najneodrživijim udarcem na knjigu svi su sudionici razgovora ocijenili uvođenje PDV-a. Osim što PDV poskupljuje knjigu, on guši izdavača: čim knjiga iziđe iz tiska, na svaki se proizvedeni primjerak odmah plaća državi 22 posto poreza, bez obzira na to kada će i hoće li ikada knjiga biti prodana, rečeno je. To vrijedi i za svaku darovanu knjigu, čak i za onih devet primjeraka koji se po zakonu daju državnim knjižnicama. Ovakvi razgovori kao ovaj, ocijenio je jedan izdavač iz slušateljstva, uistinu ne vode ničemu, jer ih nitko ne čuje niti mari. Valjalo bi zato ubuduće, drži Srećko Lipovčan, na debate o pitanju knjige pozvati ljude iz ministarstva - kulture, školstva, gospodarstva i znanosti. (Hina) vpav gk 121217 MET mar 98

VEZANE OBJAVE

An unhandled error has occurred. Reload 🗙